Le recours à la force n'a été conçu que comme dernier moyen de venir en aide à une population maintenue en otage par des leaders autoproclamés. | UN | ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم. |
L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. | UN | وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا. |
Membre du Comité chargé de la mise en oeuvre du procès des leaders du Kampuchéa démocratique | UN | عضو في اللجنة المكلفة بالإعداد لمحاكمة زعماء كمبوتشيا الديمقراطية. |
La formation des chefs coutumiers, garants de la tradition et des leaders charismatiques d'opinion. | UN | تدريب الزعماء التقليديين والمؤتمنين على استمرار التقاليد وقادة الرأي المؤثرين. |
Le Réseau des leaders religieux, leaders traditionnels, médecins et journalistes pour le développement et la survie de l'enfant ; | UN | شبكة الزعماء الدينيين، والزعماء التقليديين، والأطباء، والصحفيين لنماء الطفل وبقائه؛ |
Il a déclaré qu'il n'avait, pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. | UN | وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين. |
Après l'arrivée des leaders latino-américains, vous avez ce jeu de tennis "amical" avec le président brésilien. | Open Subtitles | بعدما يصل قادة أمريكا اللاتينية، لديك مبارة ودية بلعبة التنس مع الرئيس البرازيلي. |
En outre, l’espace ethnique a de tout temps constitué et constitue encore de nos jours dans les pays africains au sud du Sahara la base électorale des leaders et des hommes politiques. | UN | ٢٨ - كما أن المجال اﻹثني قد شكﱠل دائما وما زال يشكﱢل حاليا في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء اﻷساس الانتخابي للقادة ورجال السياسة. |
En effet, des leaders politiques et syndicaux ont été interdits de sortie du territoire. | UN | وتم بالفعل منع زعماء سياسيين ونقابيين من الخروج من البلد. |
Mais la souplesse, la bonne volonté et l'esprit de conciliation dont a fait preuve Chisinau se sont heurtés à chaque fois à l'intransigeance des leaders séparatistes. | UN | غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين. |
Les autorités ont accusé des leaders de l'opposition de complicité avec les assaillants. | UN | فقد اتهمت السلطات زعماء المعارضة بالتواطؤ مع منفذي الهجوم. |
Sans l'ONU, ce monde ouvert à tous, dirigé par des leaders qui inspirent de leur exemple, ne peut voir le jour. | UN | و مثل هذا العالم، الرحب للجميع، الذي يقوده زعماء ملهمون، لا يمكن أن يتحقق بغير أمم متحدة على النسق الذي أشرنا إليه. |
L'évocation de l'éventuel retour d'exil d'un des leaders de l'opposition est un signe d'espoir. | UN | وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى. |
Beaucoup de gouvernements... d'hommes d'affaires... et même des leaders religieux aimeraient me voir abandonner cette vie. | Open Subtitles | هناك حكومات كثيرة رجال اعمال حتى زعماء الدين يتمنوا ان يرونى ارحل عن العالم |
La présence de troupes russes dans la région de Transnistrie constitue un soutien décisif appuyant le comportement extrémiste des leaders de Tiraspol. | UN | ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول. |
Pour parvenir à cet accord, il a fallu une habilité politique, un courage et une persévérance hors du commun de la part des leaders palestiniens et israéliens. | UN | لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء. |
:: Sensibilisation des leaders traditionnels pour promouvoir leur implication; | UN | :: توعية الزعماء التقليديين من أجل تشجيعهم على الانخراط؛ |
Les mécanismes autorisant la critique, notamment à l'égard des leaders politiques, ont leur importance si l'on veut que les personnes soient comptables de leurs actes. | UN | فآليات الانتقاد، بما في ذلك انتقاد الزعماء السياسيين، أمر هام لمساءلة الأفراد. |
Il a contribué au changement des comportements des leaders burundais sur la question du genre. | UN | وقد أسهم هذا المشروع في تغيير تصرفات الزعماء البورونديين بشأن مسألة نوع الجنس. |
Les possibilités de progrès soutenu sont entravées par des attitudes traditionnelles à l'égard des leaders; le Bureau des affaires féminines s'emploie à instiller le sens de la direction à toutes les femmes de la Jamaïque. | UN | وتعوّق المواقف التقليدية إزاء الزعماء احتمالات تحقيق تقدم مستدام. ويجتهد المكتب في غرس احساس بالزعامة في كل النساء الجامايكيات. |
Les victimes sont des leaders sociaux, des autochtones et des Afro-Colombiens, mais également des fonctionnaires locaux, surtout ceux impliqués dans des processus de restitution de terres et ceux qui contrôlent les ressources publiques. | UN | ويتألف الضحايا من قادة المجتمعات والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي ومسؤولين حكوميين محليين وخاصة في حال مشاركتهم في عمليات لرد الأراضي أو إدارتهم للموارد العامة. |
Les prix < < Distinguished Peace Leadership > > et < < World Citizenship > > sont décernés chaque année à des leaders pacifistes du monde entier. | UN | 88 - وتمنح المؤسسة كل عام جائزتي القيادة المتميزة للسلام والمواطنة العالمية للقادة الذين يقدمون إسهامات عالمية بارزة في مجال السلام. |
Tu as le bras pour ça, mais... les quaterbacks sont des leaders, pas des lâches. | Open Subtitles | نعم أتعلم لديك الذراع المناسبه لذلك لكن الظهير الربعي قائدين وليسم جبناء |
Nous sommes toujours des leaders dans le domaine de la sécurité nucléaire mondiale. | UN | ونحن ما زلنا روادا في مجال الأمن النووي العالمي. |