"des leaders" - Traduction Français en Arabe

    • زعماء
        
    • الزعماء
        
    • قادة
        
    • للقادة
        
    • قائدين
        
    • روادا
        
    Le recours à la force n'a été conçu que comme dernier moyen de venir en aide à une population maintenue en otage par des leaders autoproclamés. UN ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم.
    L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. UN وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا.
    Membre du Comité chargé de la mise en oeuvre du procès des leaders du Kampuchéa démocratique UN عضو في اللجنة المكلفة بالإعداد لمحاكمة زعماء كمبوتشيا الديمقراطية.
    La formation des chefs coutumiers, garants de la tradition et des leaders charismatiques d'opinion. UN تدريب الزعماء التقليديين والمؤتمنين على استمرار التقاليد وقادة الرأي المؤثرين.
    Le Réseau des leaders religieux, leaders traditionnels, médecins et journalistes pour le développement et la survie de l'enfant ; UN شبكة الزعماء الدينيين، والزعماء التقليديين، والأطباء، والصحفيين لنماء الطفل وبقائه؛
    Il a déclaré qu'il n'avait, pendant ce temps, été témoin d'aucune tuerie, violence sexuelle ou blessure, excepté les blessures des leaders politiques. UN وأعلن أنه لم يشاهد، خلال هذا الوقت، أي مذبحة أو عنف جنسي أو إصابة، ما عدا إصابات الزعماء السياسيين.
    Après l'arrivée des leaders latino-américains, vous avez ce jeu de tennis "amical" avec le président brésilien. Open Subtitles بعدما يصل قادة أمريكا اللاتينية، لديك مبارة ودية بلعبة التنس مع الرئيس البرازيلي.
    En outre, l’espace ethnique a de tout temps constitué et constitue encore de nos jours dans les pays africains au sud du Sahara la base électorale des leaders et des hommes politiques. UN ٢٨ - كما أن المجال اﻹثني قد شكﱠل دائما وما زال يشكﱢل حاليا في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء اﻷساس الانتخابي للقادة ورجال السياسة.
    En effet, des leaders politiques et syndicaux ont été interdits de sortie du territoire. UN وتم بالفعل منع زعماء سياسيين ونقابيين من الخروج من البلد.
    Mais la souplesse, la bonne volonté et l'esprit de conciliation dont a fait preuve Chisinau se sont heurtés à chaque fois à l'intransigeance des leaders séparatistes. UN غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين.
    Les autorités ont accusé des leaders de l'opposition de complicité avec les assaillants. UN فقد اتهمت السلطات زعماء المعارضة بالتواطؤ مع منفذي الهجوم.
    Sans l'ONU, ce monde ouvert à tous, dirigé par des leaders qui inspirent de leur exemple, ne peut voir le jour. UN و مثل هذا العالم، الرحب للجميع، الذي يقوده زعماء ملهمون، لا يمكن أن يتحقق بغير أمم متحدة على النسق الذي أشرنا إليه.
    L'évocation de l'éventuel retour d'exil d'un des leaders de l'opposition est un signe d'espoir. UN وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى.
    Beaucoup de gouvernements... d'hommes d'affaires... et même des leaders religieux aimeraient me voir abandonner cette vie. Open Subtitles هناك حكومات كثيرة رجال اعمال حتى زعماء الدين يتمنوا ان يرونى ارحل عن العالم
    La présence de troupes russes dans la région de Transnistrie constitue un soutien décisif appuyant le comportement extrémiste des leaders de Tiraspol. UN ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول.
    Pour parvenir à cet accord, il a fallu une habilité politique, un courage et une persévérance hors du commun de la part des leaders palestiniens et israéliens. UN لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء.
    :: Sensibilisation des leaders traditionnels pour promouvoir leur implication; UN :: توعية الزعماء التقليديين من أجل تشجيعهم على الانخراط؛
    Les mécanismes autorisant la critique, notamment à l'égard des leaders politiques, ont leur importance si l'on veut que les personnes soient comptables de leurs actes. UN فآليات الانتقاد، بما في ذلك انتقاد الزعماء السياسيين، أمر هام لمساءلة الأفراد.
    Il a contribué au changement des comportements des leaders burundais sur la question du genre. UN وقد أسهم هذا المشروع في تغيير تصرفات الزعماء البورونديين بشأن مسألة نوع الجنس.
    Les possibilités de progrès soutenu sont entravées par des attitudes traditionnelles à l'égard des leaders; le Bureau des affaires féminines s'emploie à instiller le sens de la direction à toutes les femmes de la Jamaïque. UN وتعوّق المواقف التقليدية إزاء الزعماء احتمالات تحقيق تقدم مستدام. ويجتهد المكتب في غرس احساس بالزعامة في كل النساء الجامايكيات.
    Les victimes sont des leaders sociaux, des autochtones et des Afro-Colombiens, mais également des fonctionnaires locaux, surtout ceux impliqués dans des processus de restitution de terres et ceux qui contrôlent les ressources publiques. UN ويتألف الضحايا من قادة المجتمعات والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي ومسؤولين حكوميين محليين وخاصة في حال مشاركتهم في عمليات لرد الأراضي أو إدارتهم للموارد العامة.
    Les prix < < Distinguished Peace Leadership > > et < < World Citizenship > > sont décernés chaque année à des leaders pacifistes du monde entier. UN 88 - وتمنح المؤسسة كل عام جائزتي القيادة المتميزة للسلام والمواطنة العالمية للقادة الذين يقدمون إسهامات عالمية بارزة في مجال السلام.
    Tu as le bras pour ça, mais... les quaterbacks sont des leaders, pas des lâches. Open Subtitles نعم أتعلم لديك الذراع المناسبه لذلك لكن الظهير الربعي قائدين وليسم جبناء
    Nous sommes toujours des leaders dans le domaine de la sécurité nucléaire mondiale. UN ونحن ما زلنا روادا في مجال الأمن النووي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus