La RFSL a adressé des lettres au Conseil des migrations et au Tribunal chargé des questions de migration, pour protester contre la décision de l'expulser vers l'Afghanistan. | UN | وأرسل الاتحاد رسائل إلى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة احتجاجاً على قرار ترحيله إلى أفغانستان. |
La RFSL a adressé des lettres au Conseil des migrations et au Tribunal chargé des questions de migration, pour protester contre la décision de l'expulser vers l'Afghanistan. | UN | وأرسل الاتحاد رسائل إلى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة احتجاجاً على قرار ترحيله إلى أفغانستان. |
L'organisation a également adressé des lettres au Gouvernement britannique soulignant l'importance que revêt l'intégration des femmes aux activités de relèvement et de rétablissement de la paix. | UN | ووجهت أيضا رسائل إلى الحكومة البريطانية تؤكد أهمية دمج النساء في العمل من أجل التأهيل وصناعة السلام. |
La Présidente a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour les informer de la décision du Conseil. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
La Présidente a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour les informer de la décision du Conseil. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
206. En mai 2013, le Groupe a adressé des lettres au Mexique, à la Suisse et au Canada demandant des renseignements dans cette affaire. | UN | 206 - وفي أيار/مايو 2013، بعث الفريق برسائل إلى المكسيك وسويسرا وكندا يطلب فيها مزيدا من المعلومات عن المخطط المزعوم. |
Certains élèves, par exemple, ont écrit des lettres au Haut Commissaire aux droits de l'homme pour lui faire part de leurs vues et préoccupations sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | فمثلاً كتب بعض الطلاب رسائل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عبروا فيها عن آرائهم وشواغلهم بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
Seul mon père peut envoyer des lettres au Pharaon. | Open Subtitles | قبل عودته لدى والدي فقط الإذن ليرسل رسائل إلى الفرعون |
Pour la plupart de ces cas, une documentation écrite a en outre été fournie qui comprend les appels et les copies des lettres au Rapporteur spécial ou aux autorités publiques compétentes tels le Président de la République, le Ministre de la justice ou le Procureur général. | UN | وفي أغلب هذه الحالات وفرت أيضاً مستندات مكتوبة في شكل تظلمات ونسخ من رسائل إلى المقرر الخاص أو السلطات الحكومية المختصة، مثل رئيس الجمهورية أو وزير العدل والنائب العام. |
En 1989, les trois partis politiques de l'île ont adressé des lettres au Président des États-Unis et à des personnalités du Congrès pour exiger que Porto Rico soit enfin consulté en ce qui concerne ses relations avec ce pays. | UN | وفي ١٩٨٩، وجهت اﻷحزاب السياسية الثلاثة للجزيرة رسائل إلى رئيس الولايات المتحدة وشخصيات في الكونغرس للمطالبة بأن تُستشار بورتوريكو بعد كل هذا الوقت بشأن العلاقات مع هذا البلد. |
Le Comité a également envoyé des lettres au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et aux représentants des entreprises suivantes : Archer Daniels Midland, Canadian Natural Resources, Devon Energy Corporation et le groupe CEMOI. | UN | كما أرسلت رسائل إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وممثلي الشركات الخاصة التالية: آرشر دانيلز ميدلاند وكانيديان ناتشورال ريسورسز وديفون إنرجي كوربوريشن وغروب سيموي. |
Durant la période à l'examen, M. Clerides et M. Denktash ont adressé des lettres au Secrétaire général contenant des propositions spécifiques concernant les activités du Comité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجّه السيد كليريديس والسيد دنكتاش رسائل إلى الأمين العام بخصوص مقترحات محددة بشأن أعمال اللجنة المذكورة. |
En octobre, l'Association of Liberian Loggers a adressé des lettres au Directeur général de l'Office des forêts et au Ministère des finances. | UN | 82 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، وجهت رابطة قاطعي الأخشاب الليبيرييين رسائل إلى كل من مدير إدارة هيئة تنمية الحراجة ووزارة المالية. |
Elle a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité le 11 janvier les informant que des forces avaient été déployées pour aider le Mali. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها قد وجّهت رسالتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في 11 كانون الثاني/يناير تخطرهما بأمر القوات التي نشرتها دعماً لمالي. |
En février 2005, l'auteure et sa belle-fille ont adressé des lettres au président de la Commission consultative pour la protection et la promotion des droits de l'homme afin de lui demander d'intervenir au sujet de Tahar et Bachir Bourefis, sans succès. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، أرسلت صاحبة البلاغ وكنتها رسالتين إلى رئيس اللجنة الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان في الجزائر من أجل التدخل في قضية طاهر وبشير بورفيس، لكن دون جدوى. |
Le 17 juin, pour donner suite à ses décisions découlant des recommandations formulées dans le rapport d'étape, le Comité a envoyé des lettres au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et au Représentant permanent de la République démocratique du Congo. | UN | ووجّهت اللجنة في 17 تموز/يوليه 2012، عملا بمقررات كانت اللجنة قد اتخذتها بشأن التوصيات التي تضمنها التقرير المؤقت، رسالتين إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام والممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Présidente du Groupe de travail s'est ensuite acquittée des tâches qui lui étaient confiées dans les conclusions, notamment en écrivant à la Présidente du Conseil de sécurité pour lui demander de remettre des lettres au Gouvernement du Myanmar et au Secrétaire général, et en adressant des lettres à la Banque mondiale et aux donateurs. | UN | ٨ - واضطلعت رئيسة الفريق العامل بعد ذلك بالمهام المسندة إليها في إطار الاستنتاجات، بما في ذلك بنقل رسالة موجّهة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب إلى الرئيس أن يحيل رسالتين إلى حكومة ميانمار وإلى الأمين العام، وبإحالة رسائل إلى البنك الدولي والجهات المانحة. |
À cet égard l'Observateur de la Palestine a envoyé des lettres au Président du Conseil de sécurité, au Président de l'Assemblée générale et au Secrétaire général pour leur demander de prendre des mesures qui inciteraient Israël à respecter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد بعث وفده، في هذا الصدد، برسائل إلى رئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة والأمين العام يطلب اتخاذ إجراء لحمل إسرائيل على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
7. Prie le Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine d'adresser des lettres au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Président du Conseil de sécurité pour que ceux-ci prennent les mesures nécessaires en vue de la levée rapide et définitive des sanctions; | UN | - يطلب من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يبعث برسائل إلى كل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإلى رئيس مجلس اﻷمن لكي يتخذا اﻹجراءات الضرورية لرفع العقوبات على نحو سريع ونهائي. |
8. Au cours de la période considérée, cinq personnes morales ont adressé des lettres au secrétariat pour exprimer leur préoccupation ou soulever des questions concernant des activités de projet au titre du MDP. | UN | 8- خلال الفترة قيد الاستعراض، بعثت خمس كيانات قانونية برسائل إلى الأمانة تعرب فيها عن شواغلها أو تثير قضايا تتعلق بأنشطة مشاريع جارية في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général de la Ligue des Etats arabes a adressé des lettres au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Ministre d'Etat, Ministre des affaires étrangères de la République française, réaffirmant la position constante des pays arabes. | UN | وفي هذا اﻹطار، وجه اﻷمين العام لجامعة الدول العربية رسائل الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والى وزير الدولة، وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، أعاد فيها تأكيد موقف البلدان العربية الثابت. |