Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, | UN | إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً، |
Il passe en revue diverses initiatives en cours et défend l'idée que la pauvreté traduit un déficit ou un faible développement des aptitudes et des libertés de l'homme. | UN | وتستعرض ورقة العمل مختلف المبادرات الجارية وتدافع عن فكرة أن الفقر يترجم قصوراً أو ضعفاً في نمو قدرات الإنسان وحرياته. |
La garantie d'un avenir plus sûr et la promotion des droits et des libertés de chaque individu vivant, telles furent les visions des dirigeants fondateurs. | UN | وتمثلت رؤية أولئك القادة المؤسسين في تأمين مستقبل أكثر أمانا والدفع قدما بحقوق اﻹنسان وحرياته. |
Le principe de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels universellement reconnus continue d'être un élément clef du système contemporain de promotion et de protection des droits et des libertés de l'homme. | UN | ولا يزال المبدأ القائل بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها عالميا غير قابلة للتجزؤ يشكل عنصرا أساسيا في النظام الحالي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Elle mentionne également la répression d'opposants politiques, de la société civile et de médias indépendants par le Gouvernement vénézuélien, ainsi que des libertés de religion et d'expression en Ouzbékistan et au Turkménistan, où des prisonniers politiques et des prisonniers de conscience sont détenus. | UN | كما تطرقت إلى قمع المعارضين والسياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة من قِبل حكومة فنزويلا وقمع حريات الأديان والتعبير في أوزبكستان وتركمانستان حيث يوجد في الحبس سجناء سياسيون وسجناء ضمير. |
Donc, si vous dites un mot de plus à propos des libertés de Lady Anne à votre égard, | Open Subtitles | لذا إن قلت كلمة واحدة عن حرية ليدي آن معك، |
III. Développements dans le domaine de la protection des droits et des libertés de l'homme | UN | ثالثاً- التطوُّرات في مجال حماية حقوق الإنسان وحرياته |
La protection des droits et des libertés de l'enfant et la création de conditions favorables permettant à la jeune génération de s'épanouir font partie des priorités essentielles de la politique de l'État turkmène. | UN | ويندرج إعمال حقوق الطفل وحرياته وتهيئة ظروف مواتية لحياة سعيدة للجيل الصاعد في عداد الأولويات الأساسية لسياسة تركمانستان. |
Le préambule du Pacte rappelle d'ailleurs que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme. | UN | ويكفي أن ديباجة العهد تذكّر بما على الدول، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، من الالتزام بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته. |
6. Coopérer avec les organisations internationales et régionales compétentes en vue d'assurer la protection des droits et des libertés de la personne humaine. | UN | 6 - التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Il aura été utile s'il suscite d'autres travaux de recherche et d'autres réflexions sur la question en vue de renforcer l'exercice des droits de l'homme et des libertés de tous les êtres humains sans aucune discrimination. | UN | ويحقق التقرير غرضاً مفيداً إن هو دفع بعملية البحث وإعمال الفكر في هذه المسألة بغية تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحرياته لكل البشر دون تمييز. |
55. Depuis la proclamation de l'indépendance, la défense des droits et des libertés de l'homme est devenue l'un des éléments essentiels de l'activité des organes judiciaires. | UN | 55- لقد أصبح الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته أحد العناصر الجوهرية في نشاط الأجهزة القضائية منذ إعلان الاستقلال. |
− Tracé de voies d'intégration dans la communauté internationale sur la base du développement des droits et des libertés de l'homme en République d'Ouzbékistan. | UN | - رسم السبل للاندماج في المجموعة الدولية على أساس النهوض بحقوق الإنسان وحرياته في جمهورية أوزبكستان. |
ET des libertés de L'HOMME | UN | رابعاً - الإطار الدستوري لممارسة حقوق الإنسان وحرياته |
En ce qui concerne le droit d'entrer dans un Etat étranger, les violations des droits et des libertés de l'homme sont devenues si nombreuses que la question de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques se trouve posée. | UN | إذ أن الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وحرياته فيما يتصل بممارسة الحق في دخول بلد أجنبي هي من الكثرة بحيث صار من القضايا العاجلة أن يتم اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتعلق بحق الدخول. |
8. Le concept premier des droits de l'homme est politique : il recouvre le respect par l'Etat des droits et libertés de la personne humaine; ce concept interdit à l'Etat d'intervenir dans cette sphère des droits et des libertés de l'individu. | UN | ٨- إن المفهوم اﻷولي لحقوق اﻹنسان هو مفهوم سياسي ينطوي على احترام الدولة لحقوق الفرد وحرياته، ويحظر على الدولة التدخل في هذا المجال من حقوق الفرد وحرياته. |
Le concept premier des droits de l'homme est politique ; il recouvre le respect par l'Etat des droits et libertés de la personne humaine. Ce concept interdit à l'Etat d'intervenir dans cette sphère des droits et des libertés de l'individu. | UN | ٩- إن المفهوم اﻷولي لحقوق اﻹنسان هو مفهوم سياسي ينطوي على احترام الدولة لحقوق الفرد وحرياته ويحظر على الدولة التدخل في هذا المجال من حقوق الفرد وحرياته. |
La loi du 15 août 2009 sur la Procurature vise à garantir le respect des droits et des libertés de l'homme et du citoyen protégés par l'État sans distinction d'aucune sorte, notamment de sexe. | UN | ويهدف قانون تركمانستان عن الادعاء العام (15 آب/أغسطس 2009) إلى ضمان الامتثال لحقوق الإنسان والمواطن وحرياته التي تكفلها الدولة، بغض النظر عن أي فروق بين الناس بما في ذلك على أساس الجنس. |
37. La Commission nationale des droits de l'homme a été créée au Qatar conformément au décret-loi nº 38 de 2002. La Commission œuvre à la protection des droits et des libertés de l'homme aux fins suivantes: | UN | 36- كما أنه تم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في دولة قطر بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وحرياته من ضمن أهدافها، ما يلي: |
:: Aborder la question des libertés de la société civile dans les instances de l'Organisation des Nations Unies et à l'occasion des réunions au plus haut niveau entre le Secrétariat et les gouvernements et encourager le lancement des réformes nécessaires | UN | :: مناقشة حريات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة وفي الاجتماعات التي تعقد على أعلى مستوى بين الأمانة العامة والحكومات وتشجيع إجراء الإصلاحات المناسبة |
Le Liban a par ailleurs indiqué que toutes les autorités civiles et militaires sont soumises à la politique du gouvernement, une politique fondée sur les meilleures normes de respect des libertés de tous les citoyens et étrangers résidant dans le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار لبنان إلى أن جميع السلطات، سواء كانت مدنية أو عسكرية، تلتزم بسياسة الحكومة التي ترتكز على أفضل المعايير لاحترام حريات سائر المواطنين والأجانب المقيمين في لبنان. |
Les outils pour s'attaquer à ces fléaux sont notamment de solides protections juridiques contre la discrimination et les crimes de haine, les programmes publics de communication active avec les groupes minoritaires, les efforts interconfessionnels, l'enseignement et la défense vigoureuse des libertés de religion et d'expression. | UN | وتشمل أدوات معالجة تلك الآفات أنشطة الحماية القانونية النشطة لمكافحة العنصرية وجرائم الحقد، والتواصل الاستباقي للحكومة بأفراد الأقليات وبذل الجهود للتقريب بين الأديان والتثقيف والدفاع المستميت عن حرية الأديان وحرية التعبير. |