Une paix durable ne peut se fonder que sur la justice et la protection des libertés fondamentales de tous. | UN | والسلام المستدام لا يقوم إلا على العدل وحماية الحريات الأساسية للجميع. |
Il n'est pas cohérent avec les engagements pris par le Gouvernement et les premiers efforts allant dans le sens d'une plus grande ouverture et du respect des libertés fondamentales de l'état de droit. | UN | وهو لا يتسق مع التزامات الحكومة والجهود الأولية التي بُذلت لزيادة الانفتاح واحترام الحريات الأساسية وسيادة القانون. |
D'après lui, le développement doit être considéré comme un processus d'expansion des libertés fondamentales de l'individu Voir Amartya Sen, Development as Freedom, the First Presidential Lecture, Banque mondiale, 1997. | UN | ويرى السيد سين أن أفضل طريقة لفهم التنمية هي فهمها على أنها عملية لتوسيع نطاق الحريات الأساسية التي يتمتع بها الشعب(6). |
La Moldavie respecte le principe d'autodétermination comme condition essentielle de jouissance des autres droits et des libertés fondamentales de l'homme. | UN | 25 - وأضاف أن بلده يحترم مبدأ تقرير المصير باعتباره شرطا لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
:: La garantie des droits et des libertés fondamentales de la personne, conformément aux principes universellement admis et aux normes du droit international; | UN | ضمان حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً؛ |
La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a réaffirmé l'importance de la défense et de la protection de tous les droits et des libertés fondamentales de la personne humaine et la nécessité de stimuler le dialogue par l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité. | UN | 73 - وقد أكد مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان من جديد أهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وحرياتهم الأساسية وضرورة تعزيز الحوار باستخدام الموضوعية والحياد واللاإنتقائية كمبادئ استرشادية. |
143.64 Intensifier les activités d'éducation aux droits de l'homme pour sensibiliser le public à ces droits et améliorer la capacité des organismes juridiques pertinents de garantir l'exercice des droits et des libertés fondamentales de la population au niveau national, dans le respect de la légalité (Myanmar); | UN | 143-64- زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان بهدف توعية الجمهور، وزيادة قدرات الوكالات القانونية المعنية على تحسين ضمان حقوق الناس وحرياتهم الأساسية في إطار دولة القانون (ميانمار)؛ |
À titre d'étapes essentielles de tout processus de réconciliation nationale et de transition démocratique, j'exhortais aussi les autorités à garantir le respect des libertés fondamentales de tous les citoyens du Myanmar et à libérer sans retard tous les prisonniers politiques, afin qu'ils puissent prendre librement part à la vie politique de leur pays. | UN | وقمتُ كذلك بحثّ السلطات بشدّة على ضمان إعمال الحريات الأساسية لجميع مواطني ميانمار وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين دون تأخير حتى يتمكنوا من المشاركة بحرية في الحياة السياسية في بلدهم، وذلك باعتبار أن هذه من الخطوات الأساسية في أي عملية مصالحة وطنية وتحوّل ديمقراطي. |
106.20 Promouvoir aux niveaux social, économique, législatif et judiciaire le développement d'un environnement global propice à la protection des libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | 106-20- العمل على المستويات الاجتماعي والاقتصادي والتشريعي والقضائي لتهيئة بيئة عامة تضمن حماية الحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
496. Concernant les droits civils et politiques, la Géorgie avait accueilli avec satisfaction les recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir un environnement global propice à la protection des libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | 496- وفيما يخص الحقوق المدنية والسياسية، رحبت جورجيا بالتوصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز مناخ عام يكفل حماية الحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
L'archevêque Migliore (observateur du Saint-Siège), prenant la parole au titre du point 117 b) de l'ordre du jour, rappelle que la liberté de religion fait partie des libertés fondamentales de tout être humain. | UN | 87 - صاحب الغبطة الأب ميغليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): تحدث في إطار البند 117 (ب) من جدول الأعمال، فقال إن الحرية الدينية تشكل جزءاً من الحريات الأساسية لكل فرد. |
Il importe de signaler par ailleurs que la Lettonie a ratifié la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales de 1950 dont l'article 14 dispose que < < La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente Convention doit être assurée, sans distinction aucune > > . | UN | وبالاضافة إلى ذلك تجدر الإشارة إلى أن لاتفيا قد صدقت على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحماية الحريات الأساسية لعام 1950، التي تنص المادة 14 منها على ممارسة الحقوق والحريات المذكورة في الاتفاقية بدون أي تمييز. |
la liberté de communication qui assure à chaque citoyen le droit < < à une information complète et objective, et le droit de participer à l'information par l'exercice des libertés fondamentales de pensée, d'opinion et d'expression proclamées par la Constitution > > . | UN | حرية الاتصال التي تكفل لكل مواطن الحق " في إعلام شامل وموضوعي، والحق في المشاركة في الإعلام بممارسة الحريات الأساسية مثل حرية الفكر والرأي والتعبير، المنصوص عليها في الدستور " . |
83. En dépit des efforts déployés pour renforcer le respect des droits de l'homme, des plaintes ont été enregistrées en 2004 pour violations du droit à la vie, à l'intégrité de la personne, à la liberté et à la sécurité de la personne, à un procès équitable, au respect de la vie privée et du domicile, ainsi que des libertés fondamentales de mouvement, de résidence, d'opinion et d'expression. | UN | 83- ورغم الجهود المبذولة في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان، وردت في عام 2004 أنباء زُعم فيها انتهاك حقوق المرء في الحياة والسلامة الشخصية والحرية والأمن، وفي محاكمة عادلة، واحترام الخصوصية والحياة الشخصية، فضلاً عن الحريات الأساسية المتعلقة بالتنقل والإقامة والرأي والتعبير. |
La première partie de la recommandation reçoit l'aval de la Géorgie dans la mesure où il lui est demandé de promouvoir < < un environnement global propice à la protection des libertés fondamentales de tous les citoyens > > . | UN | يحظى الجزء الأول من التوصية بتأييد جورجيا من حيث دعوة التوصية إلى تعزيز " بيئة عامة تضمن حماية الحريات الأساسية لجميع المواطنين " . |
Il est évident qu'il ne saurait y avoir de paix durable et stable en l'absence de justice et de respect de la dignité, des droits et des libertés fondamentales de la personne humaine. | UN | ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية. |
26. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'État. | UN | 26- وينص دستور زامبيا صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته الأساسية. |
63. L'article premier de la Constitution dispose au paragraphe 1 que " Malte est une république démocratique fondée sur le travail et le respect des droits et des libertés fondamentales de l'individu. " | UN | 63- تعلن الفقرة 1 من المادة 1 من الدستور أن " مالطة جمهورية ديمقراطية تقوم على العمل وعلى احترام حقوق الفرد وحرياته الأساسية " . |
a) Salue les progrès qui continuent d'être accomplis dans la transition politique au Yémen et encourage la poursuite de l'application de l'Accord de transition dans le respect plein et entier des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les Yéménites, y compris les enfants, conformément aux obligations internationales mises à la charge du Yémen; | UN | (أ) يرحب الفريق العام بالتقدم الذي تشهده عملية الانتقال السياسي في اليمن ويشجع على مواصلة تنفيذ الاتفاق المنظم للمرحلة الانتقالية في ظل الاحترام التام، وفقا للالتزامات اليمن الدولية، لحقوق جميع أبناء شعبه الإنسانية وحرياتهم الأساسية بما في ذلك حقوق الطفل؛ |