"des liens familiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط الأسرية
        
    • العلاقات الأسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • للروابط الأسرية
        
    • الروابط الأُسرية
        
    • أواصر أسرية
        
    • العلاقات العائلية
        
    • أواصر اﻷسرة
        
    • اﻷواصر اﻷسرية
        
    • روابط أسرية
        
    • علاقات أسرية
        
    • الصلات العائلية
        
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    IV. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 23−29 7 UN رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution UN التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية
    Mesures prises par le Comité au titre du point 6 Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution UN التوصية العامة بشأن العواقب الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية
    D'autres insistent sur l'importance des liens familiaux et s'emploient à aider les familles à jouer leur rôle de principal acteur de la prise en charge des personnes âgées. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    Ce processus vise à remanier le service et les règlements issus de la mise en œuvre du SUAS en vue de favoriser le rétablissement et le renforcement des liens familiaux et communautaires. UN وتمثل الهدف من عملية إعادة التقييم هذه في إعادة تصميم الخدمة والأنظمة الناجمة عن النظام الموحد للمساعدة الاجتماعية حثّا على استعادة الروابط الأسرية والمجتمعية وتعزيزها.
    Les rares exceptions étaient dues au délai nécessaire à la production de la preuve des liens familiaux dans certains dossiers. UN وهناك استثناءات قليلة تعزى إلى مسألة الوقت اللازم لتقديم الدليل على الروابط الأسرية.
    Nous maintiendrons et renforcerons les activités bien établies dans les domaines de la recherche de personnes, du rétablissement des liens familiaux et du regroupement familial; UN وسوف نواصل، ونعزز، الأنشطة الراسخة في مجالات التتبع والمحافظة على الروابط الأسرية ولم شمل العائلات.
    L'aliénation et le sentiment de désarroi qui affectent de nombreux jeunes gens les ont conduits au crime, à la consommation de drogue et a conduit à l'effritement grandissant des liens familiaux que le Dieu Tout-Puissant a voulu forts et indéfectibles. UN كما أن المخدرات والجريمة لم تنتشرا إلا بعد انهيار الروابط الأسرية التي أرادها الله عز وجل ثابتة قوية.
    Recherche et rétablissement des liens familiaux UN ألف - البحث عن المفقودين واستعادة الروابط الأسرية
    Les autres organisations humanitaires menant des activités liées au rétablissement des liens familiaux sont le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN ومن بين المنظمات الإنسانية الأخرى المشاركة في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    La délégation chilienne appuie aussi l'inclusion d'une disposition selon laquelle l'État qui expulse un étranger doit tenir compte des liens familiaux que celui-ci peut avoir avec des personnes qui sont ses résidents, et aussi de la résidence prolongée sur son territoire. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج حكم ينص على واجب أن تأخذ الدولة الطاردة في الاعتبار الروابط الأسرية التي تربط الأجنبي بأشخاص مقيمين في تلك الدولة وكذلك الإقامة لفترات طويلة في الدولة.
    xvii) Consentement pour changement d'identité - Changement de nom, modification des liens familiaux, adoption, tutelle UN `17` إعطـاء الموافقـة على تغيير الهويـة، بما في ذلك تغيير الاسم وتعديـل العلاقات الأسرية والتبني والوصاية
    Sur les 16 conflits restants, 14 concernaient des problèmes relatifs à des liens familiaux, qui seront atténués si la proposition de modification de la politique connexe est adoptée. UN وفيما يتصل بالحالات الست عشرة المتبقية، كان هناك 14 حالة تتعلّق بمسائل العلاقة الأسرية التي سيتم التخفيف منها في حالة تبنّي التعديل المقترح في سياسة العلاقات الأسرية.
    :: Affaiblissement et détérioration des liens familiaux par suite du rétrécissement de l'espace de l'interaction quotidienne entre les membres de la famille, avec l'apparition de formes symboliques ou matérielles de violence entre ses membres et le développement du phénomène du divorce, qui a inévitablement des répercussions générationnelles au sein de la famille, sur les enfants en particulier; UN وهن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسرة مع بروز صور من العنف الرمزي والمـادي بيـن أعضـاء الأسـرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجـيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    Cette carence économique détermine la détérioration grave des liens familiaux. UN وهذا العجز الاقتصادي يسبب التدهور الخطير في الروابط العائلية.
    < < Dans l'exercice des droits qui leur sont reconnus, les Parties contractantes s'engagent à tenir compte des liens familiaux. > > UN " تتعهد الأطراف المتعاقدة بأن تقوم، عند ممارستها حقوقها الراسخة، بإيلاء العناية الواجبة للروابط الأسرية " .
    Le Bahreïn a mis l'accent sur un développement focalisé sur les êtres humains et sa législation vise le renforcement des liens familiaux et de la maternité. UN وأشار إلى أن البحرين أكدت على التنمية التي تركز على الإنسان وترمي تشريعاتها إلى تقوية الروابط الأُسرية والأمومة.
    En outre, ceux qui vivaient dans le pays depuis longtemps, notamment les migrants haïtiens, et ceux qui avaient noué des liens familiaux et avec la communauté devaient être naturalisés même s'ils étaient incapables de prouver la légalité de leur statut antérieur. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح الجنسية لمن يقيمون في البلد لفترة طويلة، بمن فيهم المهاجرون من هايتي، وأقاموا أواصر أسرية ومجتمعية بغض النظر عن عدم قدرتهم إثبات وضعهم القانوني المسبق(125).
    D'après lui, les tribunaux ont toujours soutenu que des liens familiaux normaux ne pouvaient pas être considérés comme des circonstances exceptionnelles. UN ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية.
    Lors de la visite qu'il a effectuée en République arabe syrienne, le Comité spécial a constaté que l'un des éléments les plus frappants de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël était la rupture des liens familiaux. UN ولاحظت اللجنة الخاصة أثناء زيارتها للجمهورية العربية السورية أن إحدى السمات الصارخة للاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري هي قطع أواصر اﻷسرة.
    57. Aucun cas n'a été fait des souffrances psychiques causées par l'évacuation de la population de Srebrenica, dues en particulier à la destruction, dans l'indifférence totale, des liens familiaux, amicaux et communautaires. UN ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها.
    Elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    Des instructions ont été données en ce sens à tous les commissariats du pays pour qu'ils respectent strictement ces règles de procédure et n'expulsent pas des étrangers ayant des liens familiaux avec des citoyens équatoriens. UN وصدرت تعليمات بهذا الصدد إلى جميع أقسام الشرطة بالبلد لاحترام قواعد هذا الإجراء بصورة صارمة وعدم طرد أجانب تربطهم علاقات أسرية بمواطنين إكوادوريين.
    - Le renforcement des liens familiaux :Les visites sans dispositif de séparation ont concerné 92036 détenus. UN - تمتين الصلات العائلية: الزيارات التي تجرى من دون وجود حواجز حائلة شملت 036 92 معتقلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus