:: Pour élaborer d'éventuelles dispositions relatives à l'élimination de la contrebande, on pourrait tirer parti des liens institutionnels avec l'Organisation mondiale des douanes; | UN | :: يستفاد في الأحكام المحتملة المتعلقة بالقضاء على التهريب من الروابط المؤسسية القائمة مع منظمة الجمارك العالمية؛ |
Établissement des liens institutionnels nécessaires à la mise en œuvre du mécanisme pour un développement propre | UN | :: إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاستخدام آلية التنمية النظيفة |
Reconduction des liens institutionnels entre le secrétariat et l'Organisation des Nations Unies. | UN | مواصلة الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة. |
Il faut espérer que cette question sera clarifiée dans le cadre de l'examen des liens institutionnels établis entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم إيضاح هذه المسألة في سياق استعراض الصلة المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة. |
Certains domaines d’action communautaire ont été identifiés, mais le suivi exigera que soient noués des liens institutionnels qui restent à créer. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
L'Assemblée générale devrait envisager de procéder prochainement à une évaluation cohérente et systématique de la question des liens institutionnels. | UN | وستنظر الجمعية العامة، في المستقبل القريب، في تقييم متماسك وشامل لمسألة الصلات المؤسسية. |
L'Association entretient des liens institutionnels avec des universités d'Inde et d'Afrique. | UN | وتربط الرابطة صلات مؤسسية بجامعات في الهند وأفريقيا. |
Les pays en transition continuent d'entretenir des liens institutionnels étroits. | UN | ولا تزال الروابط المؤسسية وثيقة فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les pays en transition continuent d'entretenir des liens institutionnels étroits. | UN | ولا تزال الروابط المؤسسية وثيقة فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La participation accrue des femmes aux activités communautaires et le renforcement des liens institutionnels entre les organismes chargés du développement rural demeurent deux des éléments les plus importants de toute politique rurale tendant à améliorer la condition des femmes. | UN | إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة. |
Le renforcement des liens institutionnels entre les petites entreprises peut aussi contribuer à harmoniser et à améliorer la protection sociale de leurs salariés. | UN | ومن الممكن أيضا لتعزيز الروابط المؤسسية بين المؤسسات الصغيرة أن يشكل أساسا لتنسيق وتحسين الحماية الاجتماعية لدى العاملين بالمؤسسات اﻷعضاء. |
Elle a continué de mettre l'accent sur le raffermissement des liens institutionnels et de la collaboration avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales intéressées, dans l'objectif de répondre plus efficacement aux problèmes et aux possibilités propres à chaque pays. | UN | وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية. |
Prenant note également de l'intention exprimée par le Secrétaire général de demander à l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, d'approuver la reconduction des liens institutionnels, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بما أعلنه الأمين العام من أنه ينوي العمل على أن تقر الجمعية العامة الصلة المؤسسية في دورتها الرابعة والخمسين، |
II. FONCTIONNEMENT des liens institutionnels DANS LA PRATIQUE | UN | ثانياً- الصلة المؤسسية من الناحية العملية |
FCCC/SBI/2005/15 Reconduction des liens institutionnels entre le secrétariat et l'Organisation des Nations Unies. | UN | FCCC/SBI/2005/15 مواصلة الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة. |
Outre ces mesures nationales, nous avons noué des liens institutionnels et opérationnels avec d'autres organisations similaires de pays de la sous-région de l'Afrique australe. | UN | وعلاوة على العمل على الصعيد الوطني، فقد أنشأنا روابط مؤسسية وعملية مع منظمات مماثلــة أخرى فـــي بلدان منطقة الجنوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية. |
2. Décide que le secrétariat de la Convention aura des liens institutionnels avec l'Organisation des Nations Unies, sans être totalement intégré dans le programme de travail et la structure administrative d'un quelconque département ou programme; | UN | ٢- يقرر اقامة روابط مؤسسية بين أمانة الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة، مع عدم دمج هذه اﻷمانة دمجا كليا في برنامج العمل أو الهيكل التنظيمي ﻷية إدارة بعينها أو أي برنامج بعينه؛ |
— Ils ont souligné que le renforcement des liens institutionnels entre l'Union européenne et l'UEO appelait un renforcement de la coopération pratique entre les deux organisations. | UN | - أكد الوزراء أن تعزيز الصلات المؤسسية بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي اتفق عليها في أمستردام، تتطلب تعزيز التعاون العملي بين المنظمتين. |
Il estime qu'il faut préserver la solidité des liens institutionnels et les renforcer entre lui-même et la Division de la promotion de la femme ainsi que toutes les instances qui seront mises en place au sein du système des Nations Unies pour promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | وترى اللجنة أنه يلزم صون الصلات المؤسسية القوية بين اللجنة وشعبة النهوض بالمرأة وترسيخها، بالإضافة إلى أي هيكل تقيمه الأمم المتحدة في المستقبل لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans le cadre de l'Institute for Democracy in Africa, la Fondation entretient des liens institutionnels avec des universités de Floride. | UN | وتقوم المؤسسة عن طريق معهدها للديمقراطية في أفريقيا بالمحافظة على صلات مؤسسية مع الجامعات في فلوريدا. |
Les systèmes de financement industriels pourraient être axés sur la valorisation des micro-entreprises, tandis que des liens institutionnels doivent être forgés entre les institutions financières formelles et informelles. | UN | ويمكن أن تركز نظم التمويل الصناعي على تحقيق رفع مستوى المشاريع الصغيرة جدا، وهناك حاجة إلى إقامة صلات مؤسسية بين المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية. |
Toutefois, elle souhaite souligner l'importance qu'il y a à forger dès le départ des liens institutionnels étroits entre le Conseil et le Comité. | UN | غير أنها تود التأكيد على أهمية إقامة علاقات مؤسسية قوية بين المجلس واللجنة منذ البداية. |
En conséquence, des liens institutionnels officiels ont été proposés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et acceptés par la Conférence des Parties dans sa décision 14/CP.1. | UN | ونتيجة لذلك، اقترح الأمين العام للأمم المتحدة إقامة صلة مؤسسية رسمية ووافق مؤتمر الأطراف، بمقرره 14/م أ-1، على هذا الاقتراح. |
:: Du statut juridique du Secrétariat, y compris des liens institutionnels du Secrétariat et de son personnel avec la Cour et le siège du Secrétariat | UN | :: المركز القانوني للأمانة، بما في ذلك الربط المؤسسي للأمانة وموظفيها بالمحكمة ومقر الأمانة |