"des lieux tels que" - Traduction Français en Arabe

    • أماكن مثل
        
    D'autres ont été contraintes de vivre à l'air libre dans des lieux tels que le jardin de Samaya. UN واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع.
    Ces 20 dernières années, dans des lieux tels que l'Afrique subsaharienne, le Fonds monétaire international a ramassé ces chaînes et les leur a remis aux poignets. UN وخلال العقدين الماضيين، وفي أماكن مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قام صندوق النقد الدولي برفع السلاسل ووضعها من جديد على أكتاف الفقراء.
    Des inspections ont aussi été conduites dans des lieux tels que les chantiers de construction, les hôtels et les restaurants pour détecter des signes de traite des personnes à des fins d'exploitation économique, mais aucun cas de traite n'a été identifié. UN ونُفذت أيضاً أعمال التفتيش في أماكن مثل مواقع البناء، والفنادق، والمطاعم بهدف تتبع مؤشرات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل، ولكن لم تُحدد أية حالات من هذا القبيل.
    Il est tout à fait approprié qu'après la tenue de conférences internationales en des lieux tels que Londres, Paris, La Haye, Bonn et Moscou, nous nous trouvions finalement à Kaboul. UN ومن المناسب تماما أننا ذهبنا أخيرا إلى كابول بأنفسنا بعد المؤتمرات الدولية التي عقدت في أماكن مثل لندن وباريس ولاهاي وبون وموسكو.
    Ce document contient une liste non exhaustive d'exemples de motifs les plus courants de refuser l'accès à des lieux tels que des discothèques et décrit la façon dont la police agit ou doit agir lorsqu'elle doit traiter de cas de ce type. UN وتتضمن الوثيقة قائمة غير حصرية بأمثلة عن أكثر الأسباب شيوعاً لرفض السماح بدخول أماكن مثل المراقص، وتصف ما تفعله الشرطة أو ما ينبغي لها فعله عندما تتصدى لحالات كهذه.
    L'organisation condamne vigoureusement l'antisémitisme, sous toutes ses formes, s'élève contre les atrocités commises en des lieux tels que la Bosnie et le Rwanda et s'efforce d'améliorer les conditions de vie générales dans plus de 800 communautés réparties sur tout le territoire des États-Unis et plus de 30 pays à travers le monde. UN فالمنظمة تدين بصوت عال معاداة السامية بجميع أشكالها، وترفع صوتها ضد الأعمال الوحشية في أماكن مثل البوسنة ورواندا، وتعمل من أجل تحسين حالة جميع البشر، من خلال وجودها في أكثر من 800 مجتمع محلي في الولايات المتحدة، وما يزيد على 30 بلدا حول العالم.
    D’autres lois d’aménagement et de construction ou arrêtés municipaux qui exigent qu’un accès soit aménagé pour les handicapés ne sont pas rigoureusement appliqués, y compris dans des lieux tels que les caisses d’assurance maladie, les services sociaux, les conseils locaux, les musées et les bâtiments à usage de bureaux. UN وهناك قوانين أخرى فــي شؤون البلديات أو البناء أو التخطيط تفتح فرص الدخــول أمام المعوقيــن إلى أماكن مثل الصناديق الصحية ومكاتب الرعاية الاجتماعية ومكاتب المجالس المحلية والمتاحف ومباني المكاتــب، ولكنهــا ليست مطبقة تطبيقا حرفيا.
    L'expression < < lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État > > semble viser des lieux tels que le plateau continental, la zone économique exclusive ou les plates-formes pétrolières. UN وعبارة " أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة " تعني فيما يبدو أماكن مثل الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منصات النفط.
    De récents rapports ont révélé que les Musulmans de Bosnie, dans des lieux tels que Srebrenica, Zepa et Banja Luka, ont été soumis à des traitements extrêmement brutaux, tels que le «nettoyage ethnique», les massacres et la torture à grande échelle. UN وقد كشفت التقارير اﻷخيرة أن المسلميـــن البـــوسنيين في أماكن مثل سريبرينتسا وزيبا وبانيالوكا يتعرضون لمعاملة بالغة القسوة في شكل " التطهير العرقي " والمذابح والتعذيب الجماعي.
    Dans les zones défavorisées, l'installation de points d'accès public aux TIC en des lieux tels que bureaux de poste, écoles, bibliothèques et archives peut être un moyen efficace d'assurer l'accès universel à l'infrastructure et aux services de la société de l'information. UN ويعد إنشاء نقاط في المناطق المحرومة لنفاذ الجمهور إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في أماكن مثل مكاتب البريد والمدارس والمكتبات ودور المحفوظات، وسيلة فعالة لضمان النفاذ الشامل إلى البنية التحتية والخدمات التي يوفرها مجتمع المعلومات.
    Le projet de loi sur les enfants du SudSoudan fixe des conditions très strictes pour le travail des enfants en interdisant de les employer dans des lieux tels que bars et hôtels, où ils risqueraient d'être exposés à des comportements immoraux, de les affecter à tout travail lié à tout type d'activité sexuelle et de les faire travailler entre 18 heures et 6 heures. UN :: وضع مشروع قانون الطفل لجنوب السودان شروطاً صارمة لعمالة الأطفال حيث منع عمالة الأطفال التي تتضمن العمل في أماكن مثل البارات والفنادق والتي يمكن أن تعرضه إلى سلوك غير أخلاقي أو أي عمل يتعلق بأي نوع من أنواع النشاط الجنسي ويمنع منعاً باتاً عمل الأطفال بعد الساعة السادسة مساء وحتى السادسة صباحاً.
    77. La mission note que des Palestiniens manifestent contre les colonies de peuplement, notamment le mur, dans des lieux tels que Bili'in et Nabi Saleh, où, selon les indications reçues, la grande majorité des manifestants se comporte de façon non violente. UN 77- تلاحظ البعثة أن المستوطنات، بما في ذلك الجدار العازل، هي موضوع مظاهرات فلسطينية في أماكن مثل بيلين والنبي صالح حيث تفيد التقارير أن معظم المتظاهرين يتصرفون بطريقة تخلو من العنف.
    23. Des inspections de routine et des raids ciblés sont conduits dans des lieux tels que les saunas et les salons de massage pour détecter les cas de traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle, nouer des contacts avec les opérateurs commerciaux et les encourager à coopérer avec la police. UN 23- وأشارت إلى إجراء عمليات تفتيش دورية ومداهمات موجّهة في أماكن مثل حمامات السونا ودور التدليك بهدف اكتشاف حالات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، ولإقامة روابط اتصال مع أصحاب هذه الأعمال التجارية وتشجيعهم على التعاون مع الشرطة.
    En même temps, les attaques ciblées contre le personnel humanitaire représentent toujours une grave menace dans des lieux tels que l'Afghanistan, la Somalie et le Yémen et l'agitation continue au Moyen-Orient occasionne divers problèmes de sécurité. UN 18- وفي غضون ذلك، تظل الهجمات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني تشكّل تهديدات خطيرة في أماكن مثل أفغانستان والصومال واليمن، بينما تطرح حالة الاضطراب المستمر في الشرق الأوسط مجموعة من التحديات الأمنية.
    Les processus de dialogue formels entrepris dans le cadre de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité ont abouti à l'élaboration, par des parties au conflit de plans d'action concernant le recrutement et l'emploi d'enfants-soldats dans des lieux tels que la Côte d'Ivoire, l'Ouganda et le Soudan. UN وقد أدت عمليات الحوار الرسمي التي جرت في إطار قرار مجلس الأمن 1612 (2005) إلى قيام أطراف النزاع بإعداد خطط عمل للتصدي لتجنيد واستخدام الأطفال في أماكن مثل أوغندا والسودان وكوت ديفوار.
    5. Dès qu'il a compris qu'il ne lui serait pas possible de se rendre en Iraq dans un avenir proche, le Rapporteur spécial a pris d'autres dispositions pour prendre connaissance de nouveaux éléments récemment dévoilés lors de réunions se déroulant hors d'Iraq, dans des lieux tels que Genève et New York ainsi que dans des pays voisins de l'Iraq, dans lesquels les témoins pourraient se rendre sans grande difficulté. UN 5- وحالما أدرك المقرر الخاص أن القيام بزيارة إلى العراق لن تكون ممكنة في المستقبل القريب قام بعدد من الترتيبات البديلة للحصول على أدلة متاحة حديثاً أثناء اجتماعاته خارج العراق في أماكن مثل جنيف ونيويورك وفي بلدان مجاورة للعراق يمكن للشهود الذهاب إليها دون مصاعب تُذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus