"des lignes directrices sur" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • إرشادات بشأن
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق
        
    • المبادئ التوجيهية لبذل
        
    • توجيه إرشادي عن
        
    • بالمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    Sous-objectif : élaborer des lignes directrices sur la parité et l'équilibre politique des délégations parlementaires UN الهدف الفرعي: وضع مبادئ توجيهية بشأن تحقيق التوازن الجنساني والسياسي في الوفود البرلمانية
    Le Comité des ministres avait adopté des lignes directrices sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN واعتمدت اللجنة الوزارية مبادئ توجيهية بشأن حقوق الانسان ومكافحة الارهاب.
    ∙ Définir des lignes directrices sur les responsabilités sociales de l’entreprise; UN ● إعداد مبادئ توجيهية بشأن مسؤوليات اﻷعمال التجارية؛
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Après la vingt et unième session du Groupe, le secrétariat a tenu des consultations avec un groupe consultatif spécial et a élaboré des lignes directrices sur des indicateurs de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels. UN وأثناء الفترة بين الدورتين، أجرت الأمانة مشاورات مع فريق استشاري مخصص، وأعدت إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية.
    L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. UN ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة.
    Tous les comités ont adopté des lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports pour aider les États parties à les établir. UN واعتمدت جميع اللجان مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير ومضمونها، لأجل مساعدة الدول الأطراف في إعداد التقارير.
    des lignes directrices sur la protection des témoins et des outils pour l'application du Protocole relatif aux armes à feu étaient en cours d'élaboration. UN وكان يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود وأدوات لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Le Comité des ministres avait adopté des lignes directrices sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN واعتمدت لجنة الوزراء مبادئ توجيهية بشأن حقوق الانسان ومكافحة الارهاب.
    Il a adopté des lignes directrices sur la forme et le contenu des rapports pour aider les États parties à les établir. UN واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير ومضمونها، لأجل مساعدة الدول الأطراف في إعداد التقارير.
    ii) Appuyer dans ses travaux le Comité directeur constitué pour fournir une assistance et des lignes directrices sur les questions de renforcement des capacités; UN `2` دعم عمل اللجنة التوجيهية التي أُنشئت لتقديم المساعدة ولوضع مبادئ توجيهية بشأن مسائل بناء القدرات؛
    À cet égard, les représentants du Secrétariat ont informé les participants que l'ONUDC prévoyait de publier en 2007 un manuel comportant des lignes directrices sur la protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أبلغ ممثلو الأمانة المشاركين في الاجتماع بأن من المقرّر أن ينشر المكتب في عام 2007 دليلا يتضمّن مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود.
    L'OCDE a aussi publié des lignes directrices sur la cryptographie et la sécurité des systèmes d'information qui traitent des principaux aspects de la gestion et de la sécurité des clefs. UN وقد نشرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً مبادئ توجيهية بشأن نظم تشفير المعلومات وأمنها تتناول القضايا الرئيسية المتعلقة باﻷمن وإدارة المفاتيح.
    11. Le Comité a décidé d'adopter des lignes directrices sur la procédure de suivi de ses observations finales. UN 11- وقررت اللجنة اعتماد مبادئ توجيهية بشأن إجراء المتابعة لملاحظاتها الختامية.
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    Il lui recommande également d'accélérer l'adoption des lignes directrices sur l'aide aux victimes de la traite, élaborées dans le cadre du plan d'action de l'équipe interministérielle, qui serviront de programme pilote dans les unités de police, et de veiller à ce que le programme pilote soit doté de ressources financières et humaines suffisantes pour sa mise en œuvre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار، التي تم استنباطها في إطار خطة عمل الفريق المشترك بين الوزارات، والتي ستستخدم كبرنامج رائد في وحدات الشرطة، كما توصيها بأن تكفل تزويد هذا البرنامج الرائد بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتنفيذه.
    Elle a également élaboré et distribué une version condensée des lignes directrices sur les conflits d'intérêts et du Code de conduite des agents publics et a dispensé aux agents publics et aux membres du Parlement une formation sur le Code de conduite. UN وأنتجت ووزعت نسخة موحدة من " المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنازع المصالح " و " مدونة قواعد السلوك " لفائدة موظفي الحكومة، وتدريب هؤلاء الموظفين وأعضاء البرلمان على المدونة.
    Il avait initialement proposé d'établir, si la Conférence des Parties le lui demandait, des lignes directrices sur la question en vue de la treizième session de la Conférence, mais il s'est rétracté lorsqu'il est apparu qu'il n'aurait probablement pas les ressources nécessaires pour le faire. UN واقترحت في البداية أنها يمكن، إذا وجهها مؤتمر الأطراف إلى ذلك، أن تقوم بإعداد إرشادات بشأن هذا الأمر وتعرضها على الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر الأطراف. بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل.
    Il a décidé en outre que, pour ce faire, des études de pays pourraient être réalisées en vue d'établir des lignes directrices sur les bonnes pratiques en matière d'application des IFRS. UN ووافق الفريق أيضاً على إمكانية إجراء عمليات الاستعراض هذه بإعداد دراسات حالات قطرية بهدف وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Il a décidé en outre que, pour ce faire, des études de pays pourraient être réalisées en vue d'établir des lignes directrices sur les bonnes pratiques pour l'application des IFRS. UN ووافق الفريق أيضاً على الرأي القائل إنه يمكن إجراء مزيد من الاستعراض بإعداد دراسات حالات إفرادية قطرية بهدف وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Les grandes conférences mondiales des années 1990 ont défini des lignes directrices sur la manière de combattre le sous-développement et la pauvreté. UN وقد وضعت المؤتمرات الكبرى في التسعينات مبادئ توجيهية عن كيفية مكافحة التخلف والفقر.
    L'OMS a établi et distribue des lignes directrices sur la gestion, la formation et certaines interventions de réadaptation. UN وأعدت مبادئ توجيهية تتعلق باﻹدارة وبالتدريب وبتدخلات مختارة تتصل بالمعوقين.
    Conséquences des lignes directrices sur le devoir de diligence sur les secteurs miniers de l’est de la République démocratique du Congo et 106 UN باء - تقييم تأثير المبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة على قطاعات التعدين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من أماكن 133
    À cet égard, le Comité spécial encourage une nouvelle fois le Secrétariat à élaborer des lignes directrices sur tous les aspects de la réforme et insiste sur le fait qu'il faille, pour ce faire, tirer parti de l'expérience acquise, des bonnes pratiques et des consultations régulières avec les États Membres. UN وهي تواصل في هذا الصدد تشجيع الأمانة العامة على وضع توجيه إرشادي عن جميع جوانب إصلاح قطاع الأمن، وتشدد على أهمية الاستفادة في إعداد هذا التوجيه من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات والتشاور بانتظام مع الدول الأعضاء.
    22. Prend note également des lignes directrices sur la publication des documents de la Commission du droit international, que la Commission a approuvées au paragraphe 381 de son rapport; UN 22 - تحيط علما أيضا بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بنشر وثائق لجنة القانون الدولي، بالصيغة التي أقرتها اللجنة في الفقرة 381 من تقريرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus