Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
En Australie, des amendements avaient été apportés à la législation pour permettre la pratique des livraisons contrôlées. | UN | وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب. |
Les États devraient échanger des données d'expérience et harmoniser les procédures en place pour procéder, le cas échéant, à des livraisons surveillées. | UN | وينبغي للدول أن تتبادل خبراتها وتوائم اجراءاتها لاستخدام عمليات التسليم المراقب، حيثما اقتضى الأمر. |
Il a facilité la coordination des livraisons d'articles non alimentaires et leur acheminent au Darfour; | UN | وكان له دور في تنسيق عمليات تسليم السلع غير الغذائية وإمدادات السلع غير الغذائية في دارفور؛ |
Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. | UN | وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب. |
37. La plupart des pays ont fait savoir que l'autorité ou les autorités compétentes avaient autorisé au cas par cas le recours à la technique des livraisons surveillées. | UN | 37- وأبلغت معظم الدول بأن السلطة أو السلطات ذات الصلة أذنت بالتسليم المراقب على أساس كل حالة على حدة. |
Certificats de vérification des livraisons | UN | شهادة التحقق من التسليم |
La distribution de farine de blé était en retard d'environ cinq mois en raison de la lenteur persistante des livraisons en provenance des moulins de Kirkouk et de Mossoul. | UN | وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل. |
Nous devons penser très sérieusement à utiliser des collaborateurs, d'ex-toxicomanes repentis, des agents doubles, à protéger les témoins, à mettre au point des mécanismes de surveillance des livraisons et à coopérer avec la police et la justice internationales, et nous devons chercher à unifier les critères en la matière. | UN | علينا أن ننظر في الاستعانة بالمتعاونين والمخبرين والمتسللين، وببرامج حماية الشهود، ورصد عمليات التسليم والشرطة الدولية والتعاون القضائي. وعلينا أن نسعى الى اعتماد معايير محددة في هذا الصدد. |
Cette initiative s'est traduite par un échange de renseignements, par la promotion des livraisons surveillées et par l'échange de données sur l'abus et le trafic de drogues. | UN | وقد أدت تلك المبادرة الى التشارك في الاستخبارات، والترويج للجوء الى عمليات التسليم المراقب، وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار غير المشروع بها. |
En Espagne, la compétence légale dans ce domaine pour les enquêtes sur la criminalité organisée avait été dévolue à des agents infiltrés et le champ d'application de la technique des livraisons surveillées avait été étendu. | UN | وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب. |
Morando n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer qu'une partie des livraisons ont été faites après cette date. | UN | ولم تقدم موراندو أدلة كافية تثبت أن بعض عمليات التسليم أو أياً منها قد حدث بعد 2 أيار/مايو 1990. |
Cette augmentation aura également une incidence sur les inspections destinées à s'assurer que la nourriture fournie répond aux normes de qualité et d'hygiène, ainsi que sur la coordination des livraisons de vivres sur les sites de stationnement des troupes. | UN | كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات. |
Ainsi, si une même convention peut porter sur des livraisons multiples, elle ne peut porter sur des ventes multiples. | UN | ومن ثم، رغم أن الاتفاق نفسه يمكن أن يشمل عمليات تسليم متعددة، فهو لا يشمل عمليات بيع متعددة. |
Ainsi, si une même convention peut porter sur des livraisons multiples, elle ne peut porter sur des ventes multiples. | UN | ومن ثم، ومع أن الاتفاق نفسه يمكن أن يشمل عمليات تسليم متعددة، فهو لا يشمل عمليات بيع متعددة. |
Certaines de ces difficultés résident dans les différences entre les dispositions juridiques et les autorités responsables de l'exécution des livraisons surveillées d'un État à l'autre, ainsi que dans l'identification des liens entre les groupes criminels locaux et internationaux. | UN | ويتعلق بعض تلك الصعوبات بالاختلافات في الأحكام القانونية في مختلف الدول وفيما بين السلطات المسؤولة عن القيام بعمليات التسليم المراقَب، وكذلك في تحديد الصلات بين الجماعات الإجرامية المحلية والدولية. |
Suite à la réunion du Groupe de travail, le Gouvernement iraquien s'était engagé à prendre certaines mesures pour régler le problème des déclarations de livraison concernant des livraisons effectuées au 31 décembre 2007 ou avant cette date. | UN | 9 - نتيجة لاجتماع الفريق العامل، تعهدت حكومة العراق باتخاذ خطوات معينة لتسوية المطالبات المتعلقة بالتسليم التي لم تسلم الشحنات المتصلة بها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أو قبل ذلك التاريخ. |
L'Autorité des douanes contrôle les importations en provenance des pays qui sont visés par un embargo décidé par le Conseil de sécurité, et vérifie pour cela les documents accompagnant les certificats d'importation; un système de vérification des livraisons s'applique en outre aux marchandises soumises à contrôle en provenance des pays concernés qui sont destinées à un utilisateur final en Éthiopie. | UN | وتراقب هيئة الجمارك الواردات الآتية من البلدان الخاضعة لحظر يفرضه مجلس الأمن، وذلك عن طريق فحص وثائق شهادة الواردات وتنفيذ نظام التحقق من التسليم الذي ينظم الرقابة على المواد الواردة من بلدان المنشأ لمستخدمين نهائيين في إثيوبيا. |
Une enquête effectuée ultérieurement par la Commission internationale d'enquête ne laissait guère douter qu'il y avait eu des livraisons d'armes et des activités d'entraînement. | UN | وفيما بعد، قامت اللجنة التي أنشأها مجلس اﻷمن ﻹنعام النظر في هذه التقارير، بإجراء تحقيق لم يترك شكا في أن عمليات توريد اﻷسلحة والتدريب قد حدثت. |
Ils ont précisé dans leurs réponses qu'il était possible, grâce à ces systèmes, de remonter jusqu'à la source des précurseurs chimiques saisis et de procéder à des livraisons surveillées de précurseurs chimiques. | UN | وأشارت الردود إلى أنَّ تلك النظم سمحت بتعقب منشأ السلائف الكيميائية المضبوطة والقيام بعمليات تسليم مراقب للسلائف الكيميائية. |
:: Gestion des livraisons de fret aérien à destination et en provenance des missions du maintien de la paix, y compris l'acheminement en transit | UN | :: إدارة الحمولات/الشحنات الجوية إلى بعثات حفظ السلام ومنها، بما في ذلك عمليات إعادة الشحن |
Il y a une année, à la Conférence du désarmement, nous avons en particulier appelé l'attention sur le danger que constituent des livraisons déstabilisantes d'armes vers des régions en proie à un conflit. | UN | وقبل عام، كنا قد شدَّدنا بوجه خاص في مؤتمر نزع السلاح على خطر زعزعة الاستقرار جرَّاء إرسال شحنات الأسلحة إلى مناطق النزاع. |
En Slovénie, un manuel d'orientation avait été conçu sur la question des livraisons surveillées. | UN | وفي سلوفينيا، أُعدّ دليل عملي يتضمن مبادئ توجيهية لعمليات التسليم المراقب. |
Or, aucune des livraisons d'uniformes évoquées dans le présent rapport n'a été approuvée. | UN | إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة. |
Ton frère s'occupe des livraisons en général. | Open Subtitles | أخوك هو الذي يقوم فى العاده بمسألة الطلبيات |
des livraisons erratiques ont aussi contribué aux goulets d'étranglement puisque récemment des produits commandés lors de phases antérieures arrivent en même temps que des marchandises commandées il y a moins longtemps. | UN | وأدى الوصول الفجائي لﻹمدادات أيضا إلى وجود الاختناقات، نظرا ﻷن السلع المتوقع وصولها في مراحل سابقة بدأت تصل في نفس وقت وصول السلع التي جرى طلبها مؤخرا. |
Par ailleurs, pendant la période de cinq mois allant jusqu'en juillet 1995, il aurait procédé à des livraisons incomplètes de carburant diesel, d'un montant de 74 600 dollars. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كانت هناك ادعاءات بعدم استلام كميات من وقود الديزل، بلغت قيمتها ٦٠٠ ٧٤ دولار، قيل إن الشريك المنفذ أصدر أذونات صرف لها في فترة خمسة أشهر حتى تموز/يوليه ١٩٩٥. |