Le Conseil des autorités publiques australiennes n'a toujours pas entamé le réexamen des lois antiterroristes. | UN | ولم يبدأ مجلس الحكومات الأسترالية بعد مراجعة قوانين مكافحة الإرهاب. |
Le Conseil des autorités publiques australiennes n'a toujours pas entamé le réexamen des lois antiterroristes. | UN | ولم يبدأ مجلس الحكومات الأسترالية بعد مراجعة قوانين مكافحة الإرهاب. |
:: Analyse de l'efficacité des lois antiterroristes et des amendements correspondants; | UN | :: تحليل كفاءة قوانين مكافحة الإرهاب والتعديلات المتصلة بها؛ |
54. Au cours des dernières années, les organisations humanitaires se sont montrées de plus en plus préoccupées par l'impact des lois antiterroristes et des autres mesures qui criminalisent la collaboration des organisations humanitaires avec certains groupes armés non étatiques ou qui font entrave à une action humanitaire fondée sur des principes. | UN | 54 - ازداد، في السنوات الأخيرة، قلق المنظمات الإنسانية إزاء أثر تشريعات مكافحة الإرهاب والتدابير الأخرى التي تُجرّم تعامل المنظمات الإنسانية مع بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول أو تعوق بشكل آخر العمل الإنساني القائم على المبادئ. |
La communauté internationale en Bosnie-Herzégovine a été étroitement associée à l'élaboration des lois antiterroristes qui ont été adoptées par le Conseil des ministres le 26 octobre 2001. | UN | وقد شارك المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك على نحو وثيق في وضع قوانين لمكافحة الإرهاب اعتمدها مجلس الوزراء في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Les États devraient également faire en sorte que ces initiatives ne se heurtent pas à des lois antiterroristes trop générales. | UN | وينبغي أيضا أن تكفل الدول ألا تعرقل قوانين مكافحة الإرهاب الفضفاضة للغاية هذه المبادرات. |
Par ailleurs, il faudrait des précisions concernant l'appui consenti aux femmes et aux enfants lorsque le chef de famille est arrêté en vertu des lois antiterroristes. | UN | وطالبت بمعلومات عن الدعم الذي يقدم إلى النساء والأطفال إذا اعتقل رب الأسرة بموجب قوانين مكافحة الإرهاب. |
Bien souvent, les pouvoirs d'enquête accordés aux services de répression dans le cadre des lois antiterroristes peuvent être utilisés pour mener des investigations sans rapport avec le terrorisme. | UN | وكثير من سلطات التحقيق الممنوحة لوكالات إنفاذ القانون بموجب قوانين مكافحة الإرهاب تمنح لهذه الوكالات لإجراء تحقيقات لا صلة لها بالإرهاب. |
Elle est actuellement en train d'apporter une série de modifications à sa législation pour améliorer l'efficacité de l'action des organismes publics et renforce dans le même temps les mécanismes de supervision de l'application des lois antiterroristes du pays. | UN | وأستراليا بصدد إدخال مجموعة من التعديلات على إطارها القانوني لتحسين فعالية الوكالات الحكومية، وهي تنفِّذ في الوقت ذاته آليات للرقابة المعززة بهدف زيادة فعالية قوانين مكافحة الإرهاب في هذا البلد. |
Il est envisagé d'appliquer une procédure législative d'urgence pour l'adoption des lois antiterroristes. | UN | وفيما يتعلق بـ " قوانين مكافحة الإرهاب " ، يجري النظر في تطبيق إجراءات تشريعية عاجلة. |
- Analyse de l'efficacité des lois antiterroristes et des amendements pertinents; | UN | - تحليل كفاءة قوانين مكافحة الإرهاب والتعديلات المتصلة بها؟ |
14. Le Rapporteur spécial propose donc ci-dessous un modèle de dispositions concernant l'adoption, la modification et l'interprétation des lois antiterroristes: | UN | 14- ولتحقيق هذه المآرب، صاغ المقرر الخاص الأحكام النموذجية الواردة أدناه للاسترشاد بها في سنّ قوانين مكافحة الإرهاب وتعديلها وتفسيرها. |
:: Encourager les États à renforcer les capacités de leurs organismes de justice et de police pour qu'ils puissent traiter efficacement les infractions graves, notamment les actes de terrorisme, et à tirer parti des mécanismes d'application des lois et autres possibilités de formation afin d'améliorer la mise en œuvre des lois antiterroristes et la coordination entre leurs structures chargées de faire appliquer la loi; | UN | :: تشجيع الدول على بناء قدرات هيئات الادعاء وأجهزة القضاء لديها من أجل التعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما في ذلك أعمال الإرهاب، وعلى الاستفادة من فرص التدريب في مجال إنفاذ القانون وغيره من المجالات لتعزيز تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب وتحسين التنسيق فيما بين هياكلها المعنية بإنفاذ القانون. |
C. Application des lois antiterroristes 49 12 | UN | جيم - تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب 49 12 |
Les intérêts catégoriels particuliers et les responsables du pouvoir local en place qui se sentent en difficulté se servent souvent de la loi pour démanteler ce type de mouvement en sanctionnant les responsables les plus en vue, soit en leur appliquant des lois et des réglementations pénales à caractère général, soit en invoquant des lois antiterroristes à caractère politique. | UN | وغالباً ما تستخدم السلطات التي تسعى لتحقيق مصالحها الشخصية وتضرب طوقاً من الحصار على السكان الأصليين، والتي تنتمي إلى هياكل السلطة المحلية، القانون لتفكيك هذه الحركات بمعاقبة زعمائها المبرزين، إما من خلال تطبيق النظم الأساسية والضوابط الجنائية المتعارف عليها وإما الاحتكام إلى تشريعات مكافحة الإرهاب المدفوعة بمصالح سياسية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par les conséquences des lois antiterroristes et de sécurité sur certains groupes et a recommandé que les systèmes de prévention et d'investigation dans le domaine du terrorisme comprennent des garanties contre les violences et le ciblage délibéré de certains groupes ethniques et religieux. III. Activités de la Haut-Commissaire | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري عن مشاعر القلق إزاء الأثر الذي تتعرض له جماعات معينة نتيجة تشريعات مكافحة الإرهاب وغيرها من التشريعات الأمنية، وأوصت بأن تتضمن نظم منع وقوع الإرهاب وإجراء التحقيقات بشأنه ضمانات ضد إيذاء جماعات عرقية ودينية معينة واستهداف تلك الجماعات(). |
Il a pris des mesures concrètes pour combattre le terrorisme au niveau national, notamment en adoptant des lois antiterroristes et contre le blanchiment de capitaux. | UN | وأضاف أن حكومته قد اتخذت خطوات ملموسة لمحاربة الإرهاب على الصعيد الوطني، بما في ذلك سن قوانين لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال. |
Les deux autres États ont adopté des lois antiterroristes il y a plus de cinq ans, mais n'ont annoncé l'ouverture d'aucune enquêtes ou poursuites. | UN | ووضعت الدولتان الأخريان منذ أكثر من خمسة أعوام، قوانين لمكافحة الإرهاب ولكن لم تبلغ عن أي تحقيقات أو محاكمات أجريت في هذا الصدد. |
La Représentante spéciale s'est également déclarée préoccupée par les poursuites engagées contre des défenseurs des droits de l'homme en vertu des lois antiterroristes. | UN | كما أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء مقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان بموجب التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Des fonctionnaires, tels les agents de police, ayant parfois recours à des lois antiterroristes pour régler d'autres problèmes, il aimerait obtenir l'assurance que, lors d'enquêtes relatives à des actes de terrorisme, les mandats d'arrêt sont délivrés par les tribunaux, et uniquement sur la base de témoignages faits sous serment par des responsables. | UN | وبسبب لجوء الموظفين مثل ضباط الشرطة أحياناً لاستخدام تشريع مكافحة الإرهاب للتعامل مع بعض المشاكل الأخرى، فإنه يود الحصول على ضمانات بأنه خلال التحقيقات في الأعمال الإرهابية المشكوك فيها تصدر أوامر إلقاء القبض من قبل المحاكم واستناداً فقط على الأدلة المادية المقدمة من الموظفين. |