Les provinces ont adopté des lois contre la discrimination dans leurs sphères de compétence respectives. | UN | وقد أصدرت المقاطعات قوانين لمكافحة التمييز فيما يخص مجالات اختصاصها. |
Il y a bien des lois contre le blanchiment de capitaux, et dans certains cas contre le financement du terrorisme, mais le degré d'application est faible. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين لمكافحة غسل الأموال، وفي بعض الحالات، قوانين لمكافحة تمويل الإرهاب، فإن مستوى التنفيذ منخفض. |
Plusieurs États du Nigéria ont promulgué des lois contre les MGF. | UN | وسـنـَّــت عدة ولايات في نيجيريا قوانين ضد هذه العادة. |
Le Gouvernement de la République aura besoin de l'assistance technique dans le domaine de la rédaction des lois contre le terrorisme. | UN | وتحتاج حكومة الجمهورية إلى المساعدة التقنية في مجال صياغة قوانين ضد الإرهاب. |
Il existe des lois contre le blanchiment d'argent dans l'ensemble des 30 États. | UN | وتطبق قوانين مكافحة غسل الأموال في جميع الدول البالغة 30 دولة. |
Elle regrette qu'il n'y ait encore que très peu d'États à avoir adopté des lois contre le blanchiment d'argent. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن عدد الدول التي اعتمدت تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال ما زال صغيرا جدا. |
Il faut adopter des lois contre les mariages d'enfants et les appliquer tout en offrant des incitations novatrices aux familles pour retarder le mariage. | UN | ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج. |
Cette tendance a été renforcée par de nouvelles lois antidrogue, notamment des lois contre le blanchiment de l'argent. | UN | وزاد من تعزيز هذا الاتجاه تشريعات إضافية أصدرناها لمكافحة المخدرات، بما في ذلك قوانين لمكافحة غسل اﻷموال. |
Par exemple, des lois contre la corruption et le blanchiment d'argent existent mais sont rarement appliquées. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك قوانين لمكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال ولكنها نادرا ما تُنفذ. |
des lois contre le blanchiment de capitaux et le terrorisme ont également été adoptées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنت قوانين لمكافحة غسل الأموال والإرهاب. |
C'est pourquoi aussi le Gouvernement nigérian a fait des lois contre tous les échanges transfrontières de déchets toxiques et dangereux. | UN | كذلك سنﱠت حكومة نيجيريا قوانين ضد كافة أشكال الاتجار بالنفايات السامة والخطرة عبر الحدود. |
Adopter des lois contre ces crimes est un premier pas, mais un premier pas seulement. | UN | ويشكل وضع قوانين ضد هذه الجرائم نقطة البداية فقط. |
des lois contre le viol, les dots, l'attentat à la pudeur.. | Open Subtitles | على سبيل المثال، قوانين ضد الاغتصاب، والمهر الخ الخ! |
Vous voyez, son objectif était de démasquer des agents ennemis, de révéler tous les complots des communistes et de rédiger des lois contre la sédition. | Open Subtitles | فقد إجتمعوا لكشف عملاء العدو ويفضحوا المؤامرات الشيوعية ووضع قوانين مكافحة التحريض |
Les États doivent s'assurer que des lois contre la violence et les mauvais traitements au sein des familles, le viol, les agressions sexuelles et autres formes de violence à caractère sexuel protègent l'intégrité et la dignité des femmes et des enfants. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تضمن أن قوانين مكافحة العنف اﻷسري وإساءة المعاملة والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغيرها من أشكال العنف القائم على جنس الفرد، تحمي عفة وكرامة النساء واﻷطفال. |
En outre, 94 pays ont adopté des lois contre le blanchiment de l'argent et 50 d'entre eux en ont adopté sur le contrôle des précurseurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد 94 بلدا تشريعات لمكافحة غسل الأموال، كما أقر 50 منها تشريعات لمراقبة السلائف. |
Ainsi, dans la région de la CESAP, des pays tels que l'Australie, la Chine, le Japon, la Nouvelle-Zélande et le Sri Lanka ont adopté des lois contre la discrimination fondée sur l'âge. | UN | ففي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مثلاً، وضعت بلدان مثل أستراليا وسري لانكا والصين ونيوزيلندا واليابان تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمر. |
Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة. |
Dans divers pays, particulièrement occidentaux, l'insuffisance des lois contre la discrimination et leur application peu rigoureuse ainsi que le renforcement des groupements politiques ultra-conservateurs dotés de programmes racistes laissent apparaître un degré inquiétant de complicité, voire d'acceptation, en ce qui concerne l'intolérance et la discrimination raciale. | UN | وفي عدد كثيـر مـن البلـدان، لا سيما في العالم الغربي ، فإن أوجه الضعف في القوانين المناهضة للتمييز، والتراخي في إنفاذ القانون، وارتفاع عدد التشكيلات السياسية المغالية في المحافظة ذات المنابر العنصرية، تعكس جميعها قدرا مثيرا للقلق إزاء التواطؤ في التعصب والتمييز العنصريين بل والقبول بهما. |
Grâce à leur vigilance et leur fonction protestataire, grâce aux études qu'elles mènent et à leur capacité de mobilisation de l'opinion publique, elles parviennent à orienter la politique du gouvernement et à faire adopter par le Congrès des lois contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وبفضل تيقظها واستعدادها للاحتجاج وبفضل الدراسات التي تجريها وقدرتها على تعبئة الرأي العام، فقد أفلحت في التأثير على سياسة الحكومة وفي حمل الكونغرس على اعتماد قوانين لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري. |
Même dans les pays développés où le secteur privé était vigoureux, l'État imposait une réglementation assez stricte, ce qui supposait des mécanismes de réglementation et un cadre législatif, notamment des lois contre les monopoles. | UN | فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا. ويتطلب التنظيم ترتيبا تنظيميا وإطارا قانونيا، بما في ذلك قوانين مناهضة الاحتكار. |
Il l'engage à rationaliser les procédures d'examen de la compatibilité de ces lois avec la Convention, à abroger sans délai toutes les dispositions discriminatoires contre les femmes qui subsistent, en particulier dans sa législation pénale et civile, pour assurer l'application des lois contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبسيط إجراءات استعراض توافق تلك القوانين مع الاتفاقية، وأن تُلغي دون تأخير جميع التشريعات المنطوية على تمييز ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانونها الجنائي والمدني، وتكفل إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد المرأة. |
Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait adopté des décrets d'application pour la mise en œuvre des lois contre la traite des enfants. | UN | ولاحظت بتقدير اعتماد الحكومة لمراسيم تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Les parlements d'Amérique latine, quant à eux, ont mis en place des mécanismes chargés de veiller à la bonne application des lois contre les violences faites aux femmes. | UN | أما برلمانات أمريكا اللاتينية فقد وضعت آليات مسؤولة عن الحرص على التنفيذ السليم للقوانين المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة. |
y) Les Nations Unies devraient apporter une aide financière à la formation du personnel chargé de l'application des lois contre la discrimination liée au sexe; | UN | )ذ( ينبغي أن تقدم اﻷمم المتحدة مساعدة مالية لتديب الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين المعنية بمكافحة التمييز القائم على الجنس؛ |