La position du Gouvernement est que la création d'une telle université, parallèlement aux universités d'État, irait à l'encontre de la Constitution et des lois de la République, et que les partisans de ce projet tirent prétexte de considérations éducatives pour promouvoir leurs ambitions politiques de " fédéralisation " dans le but ultime de créer une grande Albanie. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. |
La xénophobie en France aujourd'hui s'alimente des lois Pasqua qui, on ne saurait l'oublier, sont des lois de la République Française. | UN | ذلك أنها تؤجج اليوم في فرنسا نتيجة لقوانين باسكوا التي هي، في الوقت نفسه، قوانين الجمهورية الفرنسية. |
La position du Gouvernement est que la création d'une telle université parallèlement aux universités d'État irait à l'encontre de la Constitution et des lois de la République et que les partisans de ce projet tirent prétexte de considérations éducatives pour promouvoir leurs ambitions politiques. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. واتهمت مؤيدي المشروع بأنهم يستخدمون قضية ظاهرها تعليمي لدعم مطامحهم السياسية. |
L'interdiction de soumettre les personnes à toute forme de mauvais traitements constitue le fondement des lois de la République islamique d'Iran. | UN | تقوم قوانين جمهورية إيران الإسلامية على مبدأ حظر أي نوع من أنواع المعاملة السيئة للأفراد. |
La perception de droits de douane n'entre pas dans le cadre des pouvoirs d'une autorité locale autonome, ni en vertu des lois de la République fédérale de Yougoslavie ni en vertu de conventions ou de normes internationales. | UN | فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية. |
Il est également indispensable d'assurer le respect intégral des lois de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija et de garantir la sécurité de tous ses habitants. | UN | ومن اللازم أيضا كفالة الاحترام التام لقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا وضمان أمن جميع سكانهما. |
99. < < Tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan sans distinction fondée sur la nationalité, l'appartenance ethnique, l'appartenance sociale, la religion et les convictions ont les mêmes droits civils et sont placés sous la protection de la Constitution et des lois de la République > > . | UN | 99- " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " . |
De surcroît, les Chypriotes grecs de Karpas ont librement accès aux offices religieux et continuent de vivre en paix sous la protection des lois de la République turque de Chypre-Nord, comme l'atteste la citation suivante : | UN | وعلاوة على ذلك، يتيسر للقبارصة اليونانيين في كارباس الوصول الى المعابد الدينية والاستمرار في شؤون حياتهم بسلام تحت حماية قوانين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. والمقتطف التالي مثال على ذلك: |
Les personnes qui se sont installées à Chypre-Nord, y ont établi une activité et en ont légalement acquis la citoyenneté, sont sous la protection des lois de la République. | UN | إن أولئك الذين أتوا وأسسوا أعمالا تجارية وحازوا الجنسية بموجب قوانيننا يعيشون في ظل حماية قوانين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
ii) À bord d'une embarcation, d'un navire ou d'une plate-forme fixe battant pavillon sud-africain ou à bord d'un aéronef immatriculé en vertu des lois de la République au moment où l'infraction est commise; | UN | `2 ' على متن مراكب أو سفن أو منشآت ثابتة تحمل علم الجمهورية أو على متن طائرات مسجلة بموجب قوانين الجمهورية في الوقت الذي يتم فيه ارتكاب الجريمة؛ |
La Liste récapitulative, établie et tenue à jour par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), fait partie intégrante du décret, qui a été publié dans le Recueil des lois de la République slovaque. | UN | وتعد القائمة الموحدة التي وضعتها وتعهدتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 جزءا لا يتجزأ من المرسوم. وقد نشر المرسوم في مجموعة قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
En vertu de l'article 144 de la Constitution, < < [l]es traités internationaux conclus par El Salvador avec d'autres États ou avec des organismes internationaux constituent des lois de la République lors de leur entrée en vigueur. | UN | تنص المادة 144 من الدستور على أن: " المعاهدات الدولية التي أبرمتها السلفادور مع دول أخرى أو مع منظمات دولية تشكل جزءا من قوانين الجمهورية لدى بدء نفاذها، وفقا لأحكام المعاهدة ذات الصلة ولهذا الدستور. |
Le texte du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été publié dans le recueil des lois de la République slovaque sous le no 343/2001. | UN | 28 - نشر البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجموعة قوانين الجمهورية السلوفاكية كقانون يحمل الرقم 343/2001. |
Conformément aux principes de l'ordre public, des lois de la République, des traités stipulés avec d'autres Etats, des conventions auxquelles SaintMarin est partie et de sa neutralité traditionnelle, les services publics de radio et de télévision concourent à la réalisation des objectifs suivants : | UN | وللمبادئ المتعلقة بالنظام العام والمبادئ الواردة في قوانين الجمهورية والمعاهدات الموقعة مع الدول الأخرى والاتفاقيات التي أصبحت سان مارينو طرفاً فيها والمبادئ المتعلقة بحيادها التقليدي، تحقق هيئتا الإذاعة والتلفزيون المقاصد التالية: |
Conformément à l'article 9 de la loi relative au Recueil des lois de la République tchèque, toutes les municipalités doivent se procurer au moins un exemplaire du Recueil des lois et veiller à ce qu'il soit accessible à tous. | UN | وبمقتضى الفقرة 9 من القانون المتعلق بمجموعة قوانين الجمهورية التشيكية(25) يقتضي من جميع البلديات الحصول على نسخة واحدة على الأقل من مجموعة القوانين وكفالة إمكانية وصول كل واحد إليها. |
L'article 144 prévoit que les traités signés par El Salvador constituent des lois de la République et prévalent sur les lois secondaires. La teneur littérale en est la suivante: < < Les traités internationaux signés par El Salvador avec les autres États ou avec des organismes internationaux constituent des lois de la République dès leur entrée en vigueur, conformément aux dispositions desdits traités et de la Constitution. | UN | وتنصّ المادة 144 من الدستور على أن كل المعاهدات الموقَّعة من السلفادور تشكّل قوانين في الجمهورية وتكون لها الأسبقية على التشريع الفرعي على النحو التالي: " يكون لكل المعاهدات الدولية المبرمة بين السلفادور والدول الأخرى أو المنظمات الدولية صفة قوانين الجمهورية بمجرد بدء نفاذها طبقاً لأحكامها ولأحكام هذا الدستور. |
De même, ces organes imposent des sanctions en cas de non-respect de ces obligations et veillent à l'application des lois de la République de Serbie-et-Monténégro sur le contrôle des douanes, des frontières ainsi que des réglementations sanitaires et vétérinaires. | UN | كما أن الوكالات آنفة الذكر تفرض جزاءات ضد كل من يقصر عن أداء التزاماته وتقوم بإنفاذ قوانين جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود المتعلقة بالضوابط الجمركية والحدودية والصحية والبيطرية. |
d) Exigent une modification des lois de la République de Vanuatu; | UN | (د) مستدعية لتعديل قوانين جمهورية فانواتو؛ |
i) La conformité des lois de la République autonome du Nakhitchevan et des arrêtés du Cabinet des ministres de la République autonome du Nakhitchevan aux lois de la République d'Azerbaïdjan; | UN | (ط) مدى مطابقة قوانين جمهورية ناخيتشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي وقرارات مجلس وزرائها لقوانين جمهورية أذربيجان؛ |
L'article 64, qui traite de l'application des lois de la République fédérale de Yougoslavie, se lit ainsi : < < Les lois de la République fédérale de Yougoslavie dans les matières relevant de la compétence de la Communauté de Serbie-et-Monténégro seront appliquées en tant que lois de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وتنص الأحكام المتصلة بإنفاذ قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (المادة 64) على ما يلي: " تنطبق قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على شؤون صربيا والجبل الأسود بوصفها قوانين جمهورية صربيا والجبل الأسود. |
a) La constitutionnalité des lois de la République d'Azerbaïdjan, des décrets et ordonnances du Président de la République, des résolutions du < < Milli Medjlis > > , des arrêtés et ordonnances du Cabinet des ministres et des actes juridiques normatifs des organes centraux du pouvoir exécutif de la République d'Azerbaïdjan; | UN | (أ) مدى مطابقة قوانين جمهورية أذربيجان، ومراسيم رئيس جمهورية أذربيجان وأوامره، وقرارات المجلس الملِّي لجمهورية أذربيجان، وقرارات مجلس وزراء جمهورية أذربيجان وأوامره، والأعمال القانونية والتنظيمية التي تصدر عن الأجهزة التنفيذية المركزية لجمهورية أذربيجان، لدستور جمهورية أذربيجان؛ |
Conformément à cet article, la juridiction étatique ne peut annuler une sentence arbitrale qu'à condition de constater, même si ces motifs n'ont pas été soulevés par une partie, que l'objet du différend n'est pas susceptible d'être réglé par arbitrage en vertu des lois de la République de Croatie, ou que la sentence est contraire à l'ordre public de la République de Croatie. | UN | وطبقا لتلك المادة، لا يجوز للمحكمة أن تلغي قرار التحكيم إلا إذا خلصت إلى أنَّ موضوع النـزاع لا يقبل التسوية بالتحكيم وفقا لقوانين جمهورية كرواتيا، حتى إذا لم يعرض أحد الطرفين هذه الأسباب، أو إلى أنَّ قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لجمهورية كرواتيا. |
1. Les grandes lignes du programme d'action seront exécutées au Pérou dans le respect de la Constitution et des lois de la République, ainsi que des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui ont été dûment approuvés et ratifiés par l'État péruvien. | UN | ١ - أن مبادئ برنامج العمل ستنفذ في بيرو في إطار دستور الجمهورية وقوانينها وكذلك في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل وغيرها مما اعتمدته دولة بيرو وصدقت عليه على النحو الواجب. |