"des lois discriminatoires" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين التمييزية
        
    • قوانين تمييزية
        
    • التشريعات التمييزية
        
    • القوانين التي تميز
        
    • بقوانين تمييزية
        
    • تشريعات وطنية تمييزية
        
    • التشريع التمييزي
        
    • لقوانين تمييزية
        
    • القوانين التي تتسم بالتمييز
        
    • بالقوانين التمييزية
        
    À Madagascar, le FNUAP a solidement appuyé le projet gouvernemental de révision des lois discriminatoires envers les femmes, y compris en matière de mariage. UN وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج.
    Harmonisation de la législation et abrogation des lois discriminatoires UN مواءمة التشريعات وإلغاء القوانين التمييزية
    En outre, la Constitution samoane garantit à tous les Samoans certains droits fondamentaux, y compris le droit de ne pas être soumis à des lois discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك، يضمن دستور ساموا لكل مواطن بعض حقوق الإنسان الأساسية منها التحرر من القوانين التمييزية.
    En d'autres termes, le Parlement pouvait passer des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وبصورة أدق هذا يعني أن البرلمان يمكنه إقرار قوانين تمييزية ضد المرأة.
    1993 Membre du Comité technique sur l'abolition des lois discriminatoires et répressives, World Trade Centre, Kempton Park. UN ١٩٩٣ عضو اللجنة التقنية ﻹلغاء التشريعات التمييزية والقمعية، مركز التجارة العالمية، كمتون بارك.
    Leurs conclusions ont fourni matière à arguments et ont permis au Bureau des affaires féminines de faire pression sur les auteurs des lois et sur diverses institutions pour faire réviser des lois discriminatoires. UN وقام مكتب شؤون المرأة بمساع رواقية بين المشرعين ووكالات مختلفة لكفالة تنقيح القوانين التمييزية.
    Sur la base du document final, le Procureur général de la Fédération a inauguré un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN واستناداً إلى الوثيقة الختامية، افتتح المدّعي العام للاتحاد لجنة معنية بإصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة.
    Le travail de réforme et d'abrogation des lois discriminatoires, et en particulier de certaines dispositions du Code pénal, est bien engagé. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Le travail de réforme et d'abrogation des lois discriminatoires, et en particulier de certaines dispositions du Code pénal, est bien engagé. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Les femmes ont à leur disposition tout un ensemble de mesures auxquelles faire appel en attendant l'abrogation des lois discriminatoires ou l'adoption de mesures spéciales pour leur protection. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    Le Comité félicite également le Liechtenstein des progrès rapides réalisés dans l’abrogation des lois discriminatoires. UN ١٥٦ - كما تشيد اللجنة بليختنشتاين لتقدمها السريع في إلغاء القوانين التمييزية.
    Ce problème est aggravé par des lois discriminatoires concernant le mariage et l'héritage. UN ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث.
    Ce problème est exacerbé par des lois discriminatoires relatives au mariage et à l'héritage. UN وتتفاقم المشكلة بسبب القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والوراثة.
    En 2000, l'Assemblée générale a évalué le Programme d'action et fixé à 2005 le délai d'abrogation des lois discriminatoires. UN وفي عام 2000، استعرضت الجمعية العامة منهاج عمل بيجين وحددت عام 2005 موعدا لإلغاء القوانين التمييزية.
    Dans certains cas, à la suite des décisions prises par les tribunaux, des lois discriminatoires ont été modifiées. UN وفي بعض الحالات، تمّ تعديل القوانين التمييزية على إثر أحكام صادرة عن المحاكم.
    Mme Šimonović demande si un calendrier précis concernant l'abrogation des lois discriminatoires restantes a été fixé. UN وتود أن تعرف إذا ما كان قد تحدد إطار زمني واضح لإلغاء بقية القوانين التمييزية.
    De surcroît, des lois discriminatoires subsistaient dans de nombreux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تزال قوانين تمييزية سارية المفعول في كثير من البلدان.
    des lois discriminatoires restent en vigueur dans les codes de nombreux États parties. UN فلا تزال تشريعات العديد من الدول الأطراف تتضمن قوانين تمييزية.
    Dans plusieurs États, des lois discriminatoires continuent d'entraver l'égalité de droit entre hommes et femmes, les perspectives des femmes et leur accès aux ressources économiques. UN ولا تزال التشريعات التمييزية في عدد من الدول تعرقل تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والوصول إلى الفرص الاقتصادية والموارد.
    En effet, la question des lois discriminatoires sur l'héritage s'est révélée particulièrement délicate à résoudre à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN فقد كانت تسوية مسألة القوانين التي تميز بين الذكر واﻷنثى في اﻹرث تسوية حساسة بوجه خاص في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    La Rapporteuse spéciale tient à rappeler qu'en appliquant des lois discriminatoires, les juges et les procureurs deviennent parties à la violation des obligations internationales qui incombent à l'État. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن تمسك القضاة والمدعين العامين بقوانين تمييزية يجعلهم ضالعين في انتهاك الدولة لالتزاماتها الدولية.
    Il y a exhorté tous les États à s'abstenir de promulguer ou de maintenir en vigueur des lois discriminatoires sur la nationalité afin d'éviter les cas d'apatridie, en particulier chez les femmes et les enfants, et à réformer les lois relatives à la nationalité qui sont discriminatoires. UN وفي هذا القرار حث المجلس جميع الدول على الإحجام عن سن تشريعات وطنية تمييزية أو الحفاظ عليها، وذلك بغية تجنب حالات انعدام الجنسية، ولا سيما بين النساء والأطفال؛ وإصلاح قوانين الجنسية.
    Dans ses observations finales sur le dernier rapport du Samoa, le Comité a recommandé au Gouvernement d'établir sans délai un plan comportant des échéances et des priorités claires aux fins de la révision des lois discriminatoires existantes et de rédiger et soumettre au Parlement des projets de loi visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الأخير لساموا بأن تضع ساموا خطة بدون إبطاء مع جدول زمني وأولويات واضحة، لتنقيح التشريع التمييزي القائم وصياغة قوانين جديدة وتقديمها للبرلمان لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En outre, bien que les Palestiniens constituent 20 % de la population d'Israël, ils sont soumis à des lois discriminatoires qui les contraignent à vivre comme des citoyens de troisième classe. UN وفضلاً عن هذا، وعلى الرغم من أن الفلسطينيين يشكلون 20 في المائة من السكان في إسرائيل، فإنهم يخضعون لقوانين تمييزية ترغمهم على العيش كمواطنين من الدرجة الثالثة.
    Les rapports, le dialogue constructif et les conclusions ou observations finales peuvent fort bien avoir trait à des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويمكن من خلال التقارير والحوار البناء والتعليقات/الملاحظات الختامية معالجة القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    S'agissant des lois discriminatoires toujours en vigueur, elle se demande s'il existe des procédures prévoyant l'adoption d'urgence de lois qui, en contournant les longueurs du processus actuellement appliqué au Parlement, modifieraient la législation existante - en admettant que la volonté politique de le faire soit véritablement présente. UN وفيما يتعلق بالقوانين التمييزية التي لا تزال قائمة، تساءلت عما إذا كانت هناك إجراءات لسرعة اعتماد القوانين التي لم تصدر بسبب العملية المطولة السارية حالياً في البرلمان، بشرط وجود إرادة سياسية لتغيير تلك القوانين التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus