"des lois du travail" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • قوانين عمل
        
    Le Liban et la République arabe syrienne ont manifesté leur intérêt à l'égard de la modification des lois du travail visant à inclure les travailleuses migrantes. UN وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات.
    Le Comité s'inquiète également de l'exécution molle des dispositions égalitaires des lois du travail. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل.
    Le Comité s'inquiète également de l'exécution molle des dispositions égalitaires des lois du travail. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل.
    Avant l'entrée en vigueur de cette loi, les services de l'emploi faisaient office de services d'inspection dans le domaine de l'application des lois du travail. UN وقبل تاريخ سريان هذا القانون، كانت سلطات التوظيف تعمل بوصفها سلطات تفتيشية في مجال الامتثال لقوانين العمل.
    Cependant, le nombre d'heures que les femmes consacrent à un travail non rémunéré reste élevé, et la plupart des lois du travail ne reconnaissent pas l'importance vitale du travail ou des soins prodigués au foyer. UN ومع ذلك فإن عدد ساعات العمل غير المدفوعة للمرأة ما زال مرتفعا، ومعظم قوانين عمل الدول لا تعترف بالأهمية الحيوية للعمل في المنـزل أو توفير العناية فيه.
    La législation doit permettre aux femmes de réaliser l'indépendance économique, mais certaines des lois du travail figurant dans le Code des lois empêchent les femmes de jouir de leurs pleins droits au travail. UN وينبغي أن تتيح تشريعات المرأة تحقيق استقلاليتها الاقتصادية، لكن بعض قوانين العمل في مجموعة التشريعات تمنع المرأة من التمتع بكامل حقوقها في مكان العمل.
    Les résultats de cette vérification ont montré que les mesures prises par les services de l'Inspection fédérale du travail pour contrôler l'application des lois du travail étaient manifestement insuffisantes et inadaptées à la situation désastreuse dans ce domaine. UN وكشفت نتائج عملية التحقق هذه عن أن التدابير التي اتخذتها دوائر مراقبة العمل على المستوى الاتحادي لمراقبة تطبيق قوانين العمل كانت غير كافية وغير متمشية بكل وضوح مع الحالة السائدة المفجعة في هذا المجال.
    250. L'article 175 du Code des lois du travail interdit le travail de nuit des femmes, sauf dans les secteurs d'activité où cette mesure s'avère indispensable, auquel cas il n'est autorisé qu'à titre temporaire. UN 250- وتنص المادة 175 من مدونة قوانين العمل الأوكرانية على أنه لا يجوز تعيين المرأة لأداء عمل ليلي، إلا في فروع الاقتصاد التي توجد فيها حاجة خاصة لذلك والتي يُؤذن فيها بهذا العمل كتدبير مؤقت.
    En 2011, elle a collaboré avec l'OIT dans le cadre d'un projet de coopération technique sur l'amélioration de la négociation collective et le respect des lois du travail en Ukraine. UN وفي عام 2011، تعاونت المنظمة مع منظمة العمل الدولية بشأن مشروع للتعاون التقني لتحسين التفاوض الجماعي ومراعاة قوانين العمل في أوكرانيا.
    Dans le cadre du plan des États-Unis de contrôler l'hémisphère, l'infrastructure de Porto Rico est privatisée et des lois du travail sont altérées au détriment des services sociaux et du marché du travail. UN وكجزء من خطة الولايات المتحدة للسيطرة على نصف الكرة الأرضية يجري العمل على خصخصة البنية التحتية لبورتوريكو، كما أنه يجري تغيير قوانين العمل فيها بما يضر بالخدمات الاجتماعية وسوق اليد العاملة.
    Working Women Association plaide en particulier en faveur d'un examen des lois du travail en vigueur au Soudan afin de prendre en compte les conditions des travailleuses. UN وتعمل الرابطة بشكل خاص في مجال التماس التأييد لمراجعة قوانين العمل السائدة في السودان بما يتماشى مع أوضاع المرأة العاملة.
    Il serait intéressant de savoir si l'État envisage d'entreprendre une analyse du rôle du procureur public, dont la fonction comprend non seulement la supervision des lois du travail, mais aussi la détection des atteintes aux droits des femmes en matière d'emploi. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة قد نوت إجراء استعراض لدور المدعي العام، الذي لا يتضمن عمله الإشراف على قوانين العمل فحسب، بل الكشف عن انتهاكات حقوق المرأة في مجال العمل.
    Le Comité a invité le Mozambique à renforcer l'exécution des dispositions égalitaires des lois du travail. UN وحثت اللجنة موزامبيق على تدعيم إنفاذ الأحكام المتعلقة بالمساواة الواردة في قوانين العمل(94).
    469. Des progrès intéressants ont été réalisés dans l'exploitation de cette ligne rouge qui diffuse des renseignements sur l'application appropriée des lois du travail; à ce titre, il faut signaler qu'en 2005, une base de données qui permet d'assouplir et d'accroître l'efficacité du registre a vu le jour. UN 469- هذا الخط الهاتفي الذي يُستخدم لتقديم معلومات عن تطبيق قوانين العمل تحسّن كثيراً بإنشاء قاعدة بيانات في عام 2005 تتيح المزيد من المرونة والكفاءة.
    Sous-jacente à tous ces efforts, il y a eu la nécessité urgente de placer le travail domestique sous la protection des lois du travail et d'harmoniser les politiques soucieuses de l'égalité des sexes dans le pays d'origine et de destination, conformément à la Convention 189 de l'Organisation internationale du Travail. UN واستندت كل هذه الجهود إلى الحاجة الملحة لجعل الأعمال المنـزلية المشمولة بحماية قوانين العمل والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية في كل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد تتماشى مع الاتفاقية رقم 189 لمنظمة العمل الدولية.
    Les inspecteurs contrôlent l'application des lois du travail en vigueur en effectuant des visites sur les lieux de travail et en examinant toutes les questions liées à la protection des travailleurs, et en particulier des enfants. UN ويشرف هؤلاء على حسن تطبيق قوانين العمل النافذة عن طريق تفتيش العمل والاطلاع على جميع القضايا التي تحمي العمال وخاصة الأطفال منهم، ويجري هذا التفتيش ليلاً ونهاراً داخل أوقات العمل وخارجها وفي كل مناسبة يراها المفتش.
    L'État partie a mis en place un dispositif efficace de contrôle et de mise en œuvre des lois du travail afin de faire valoir l'égalité de salaires pour un travail de valeur égale entre les femmes et les hommes. UN 99 - وأنشأت الدولة الطرف آلية فعالة لرصد وإنفاذ قوانين العمل من أجل تعزيز المساواة في الأجور مقابل العمل المتساوي في القيمة للنساء والرجال.
    En effet, l'article 139 du Code pénal prévoit des sanctions pour la violation délibérée des lois du travail. UN إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل.
    De plus, un contrôle plus strict des conditions de travail et de vie des travailleurs expatriés est effectué grâce à la nomination d'inspecteurs qui veillent à la mise en œuvre des lois du travail; UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري توفير مراقبة أدق لظروف عمل العمال المغتربين ومعيشتهم من خلال تعيين المزيد من المفتشين للإشراف على التنفيذ الفعلي لقوانين العمل.
    La loi sur l'inspection du travail (251/2005 Recueil), en vigueur depuis le 1er juillet 2005, prévoit un mécanisme de contrôle de toute violation des lois du travail. UN والقانون المتعلق بالتفتيش على العمل (251/2005 Coll.)، الذي بدأ سريانه منذ 1 تموز/يوليه 2005، يوفر آلية لمراقبة أية انتهاكات لقوانين العمل.
    12. La Namibie a adopté des lois du travail dans un souci de promotion des bonnes relations du travail et a reconnu la liberté syndicale, le droit à la négociation collective et le droit de grève. UN 12- وسنّت ناميبيا قوانين عمل تهدف إلى تعزيز علاقات صناعية جيدة، وتقّر بحرية التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية والحق في الإضراب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus