"des lois en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين الحالية
        
    • للقوانين القائمة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • للقوانين السارية
        
    • للقوانين النافذة
        
    • القوانين النافذة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القانون القائم
        
    • بالقوانين القائمة
        
    • في القانون الواجب التطبيق
        
    • التشريعات الحالية
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    La plupart des lois en vigueur ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    Les dispositions des lois en vigueur qui concernent la réglementation de l'administration régionale et municipale s'appliquent sous réserve des dispositions du présent Règlement. UN تطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بتنظيم اﻹدارة في المناطق والبلديات رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations et données fournies au sujet de la mise en application des lois en vigueur et de la pratique pénale. UN وتأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات والبيانات بشأن تنفيذ القوانين الحالية والممارسات الجزائية.
    82. Plusieurs pays ont réalisé quelques progrès dans l'examen préliminaire des lois en vigueur. UN 82- ولقد تحقق تقدم معقول في عدة بلدان في الاستعراض الأولي للقوانين القائمة.
    examen des lois en vigueur dans le domaine de la protection du travail des enfants, à la lumière des changements survenus; UN النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛
    L'armée agit dans le respect des lois en vigueur, et apporte toujours sa coopération. UN والجيش يتصرف وفقاً للقوانين السارية ويبدي التعاون على الدوام.
    viii) Actes législatifs abrogeant ou modifiant des lois en vigueur contraires à la réalisation du droit au logement; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Le soi-disant devoir d'obéissance ne peut en aucune circonstance tenir lieu de défense, parce que les tortionnaires doivent être punis en vertu des lois en vigueur. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    Elles peuvent conduire à la modification des lois en vigueur ou à l'élaboration de nouvelles lois. UN وقد تؤدي الإصلاحات إلى تعديل القوانين القائمة كما قد يلزم أيضاً وضع قوانين جديدة.
    Dans le même ordre d’idées, la Malaisie prévoit de réviser sa législation en vue de remédier aux insuffisances du fonctionnement, de l’administration et de l’application des lois en vigueur. UN كذلك تعتزم ماليزيا استعراض القوانين القائمة بهدف تحريرها من مواطن الضعف في إجراءاتها وإدارتها وتنفيذها.
    Il n'est pas exclu que des lois en vigueur limitant le choix puissent être modifiées à cette occasion, à moins qu'elles ne découlent d'une ligne d'action résolue du gouvernement. UN ومن المتصور أن تغير في تلك العملية القوانين القائمة التي تحد من حرية الاختيار، ما لم تكن مستندة إلى سياسة حكومية ثابتة.
    De plus, les droits d'égalité entre les sexes sont protégés par les dispositions des lois en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق المساواة بالنسبة للمرأة محمية بموجب أحكام القوانين القائمة الأخرى.
    Le présent règlement se substitue à toute disposition des lois en vigueur qui serait incompatible avec lui. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية.
    Les dispositions des lois en vigueur au sujet des droits de propriété s'appliquent sous réserve des dispositions du présent règlement. UN تنطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بحقوق الملكية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    D'autres ont signalé que les changements climatiques étaient pris en considération dans l'élaboration de lois régissant les catastrophes naturelles, ou la modification des lois en vigueur. UN وأفادت أخرى عن إدراج تغير المناخ ضمن إعداد أو تعديل القوانين السارية المنظمة لدرء الكوارث الطبيعية.
    Il n'en demeure pas moins que beaucoup des lois en vigueur portent interdiction de la discrimination. UN بيد أن الكثير من القوانين الحالية يكفُل حظر التمييز.
    Il n'existe aucun obstacle aux termes des lois en vigueur à cet égard. UN وليست هناك أي عقبات بموجب القوانين الحالية في هذا الشأن.
    Il est également préoccupé par le degré d'application insuffisant des lois en vigueur. UN كما يقلقها التنفيذ غير الوافي للقوانين القائمة.
    Elle a aussi créé le besoin d'adapter des lois en vigueur et d'adopter de nouvelles lois conformes à ses principes. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    À ce moment là, l'interprétation des lois en vigueur par les tribunaux, dans les limites de la Constitution et de la législation nationale, intégrera le Pacte à la jurisprudence nationale. UN وعندها، سينتقل التأويل القضائي للقوانين السارية في إطار الدستور والتشريع المحلي، بالعهد إلى قلب الفقه الوطني.
    viii) Actes législatifs abrogeant ou modifiant des lois en vigueur contraires à la réalisation du droit au logement; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    17. Le Bureau a élaboré et imprimé en khmer un troisième recueil des lois en vigueur au Cambodge. UN 17- ووضع مكتب المفوضية في كمبوديا مجموعة ثالثة من القوانين النافذة في هذا البلد، وطبعها بلغة الخمير.
    Les progrès de la technique soulèvent de nombreuses questions au sujet de l'efficacité des lois en vigueur dans ce domaine. UN ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار.
    Par ailleurs, ils ne bénéficient d'aucune intimité lors des visites de leur famille et ne peuvent espérer de remise de peine en vertu des lois en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك، لا يسمح لهم بلقاء أسرهم على حدة في أثناء زيارات العائلة ولا يستطيعون الاستفادة من إلغاء الأحكام بموجب القانون القائم.
    Nombre de femmes n'étaient au fait ni des lois en vigueur ni de leurs droits et n'avaient souvent pas accès au système judiciaire, surtout lorsqu'elles étaient pauvres, analphabètes ou migrantes. UN والكثير من النساء غير واعيات بالقوانين القائمة أو بحقوقهن وفي كثير من الحالات لا يتمكن من الوصول إلى الجهاز القضائي، خاصة إذا كن فقيرات أو جاهلات أو مهاجرات.
    Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق.
    En dépit des progrès enregistrés jusqu'ici dans la promotion des droits de la femme, celle-ci continue de faire l'objet de discrimination en raison de la lenteur avec laquelle les lois relatives à ses droits sont adoptées par le pouvoir judiciaire aux différents niveaux et les mécanismes d'application des lois en vigueur. UN بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية.
    Application effective des lois en vigueur dans la limite des ressources et moyens disponibles. UN التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية.
    Il affirme que celui-ci a fait des aveux de son plein gré après s'être rendu compte que les éléments de preuve étaient incontestables et s'est repenti des actes qu'il avait commis en violation des lois en vigueur. UN وتصر على أنه أدلى باعترافاته طوعاً بعد أن أدرك أن الأدلة ثابتة، وأعرب عن ندمه على الأفعال التي ارتكبها انتهاكاً للقوانين المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus