"des lois et des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والسياسات
        
    • قوانين وسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • قوانين ووضع سياسات
        
    • القوانين ووضع سياسات
        
    • والقوانين والسياسات
        
    • لقوانين وسياسات
        
    • وضع القوانين والسياسة العامة
        
    • سياسات وقوانين
        
    • التشريعات والسياسة
        
    • تشريعات ووضع سياسات
        
    La communication individuelle et la procédure d'enquête pourraient finalement conduire à la modification des lois et des politiques. UN ويمكن أن يؤدي البلاغ الفردي وإجراء التحري على السواء إلى تعديل القوانين والسياسات في نهاية المطاف.
    Les États doivent élaborer des lois et des politiques et réformer celles qui sont déjà en place de façon à garantir la non-discrimination et l'égalité. UN وينبغي للدول إعداد القوانين والسياسات وتعديلها لضمان عدم التمييز والمساواة.
    De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement s'est engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et a quelque peu progressé en mettant en place des lois et des politiques à cet effet. UN وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف.
    La mise en œuvre efficace de ce principe peut se traduire par des lois et des politiques spécifiques. UN ويمكن أن يكون التنفيذ الفعال في شكل قوانين وسياسات محددة.
    Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. UN وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات.
    Malgré la présence de lois progressistes, la violence reste une grande préoccupation du fait de l'absence d'application des lois et des politiques. UN ورغم وجود قوانين تقدمية، لا يزال العنف من دواعي القلق الشديد بسبب عدم تنفيذ القوانين والسياسات.
    De plus, des lois et des politiques spécifiques doivent encore être adoptées et mises en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين الشروع في وضع القوانين والسياسات اللازمة المتعلقة بهذه المجالات وتنفيذها.
    Veiller à ce que l'application des lois et des politiques respecte les objectifs d'équité entre les sexes appelle aussi une attention spéciale. UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام خاص لكفالة تنفيذ القوانين والسياسات بما يتماشى مع أهداف المساواة بين الجنسين.
    ii) L'évaluation de l'efficacité des lois et des politiques relatives à la gestion des émissions; UN ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛
    Ces cadres directeurs, étayés par des lois et des politiques nationales, peuvent enrichir les cadres normatifs nationaux. UN ويمكن لهذه الأطر الإرشادية، مدعومة بحماية القوانين والسياسات الوطنية، أن تثري الأطر المعيارية الوطنية.
    Certains de ces documents ont joué un grand rôle dans la réforme des lois et des politiques nationales relatives à l'invalidité. UN وكان لبعض هذه التقارير تأثير بالغ في المساعدة على إصلاح القوانين والسياسات المحلية المتعلقة بالإعاقة.
    La mise en œuvre efficace de ce principe peut se traduire par des lois et des politiques spécifiques. UN ويكون التنفيذ الفعلي في شكل قوانين وسياسات محددة.
    des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Le Gouvernement élabore des lois et des politiques favorables à la promotion des activités financières. UN وتضع الحكومة قوانين وسياسات جاذبة لتشجيع الأنشطة المالية.
    Ce multiculturalisme a des conséquences non négligeables sur l'élaboration et l'application des lois et des politiques visant à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. UN ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    Il importait d'adopter des lois et des politiques de la concurrence pour prévenir les effets négatifs de la libéralisation. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Il s'agit notamment de l'adoption des lois et des politiques sectorielles requises. UN وتشمل هذه التدابير سن واعتماد التشريعات والسياسات القطاعية الوثيقة الصلة.
    Ces recommandations procèdent d'un manque de respect du droit souverain qu'ont les États d'élaborer des lois et des politiques qui sont conformes au droit international des droits de l'homme. UN وهذه التوصيات تنم عن قلة احترام لحقوق الدول ذات السيادة في تصميم تشريعات وسياسات تتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Premièrement, le Fonds d'affectation spéciale s'est doté d'un dispositif d'appui à l'application des lois et des politiques en vigueur. UN أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة.
    En vertu de ces deux instruments, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    La Conférence de Durban a eu pour principal résultat de changer les attitudes à l'égard des institutions, des lois et des politiques racistes. UN 6 - وذكرت أن النتيجة الرئيسية لمؤتمر ديربان هي تغيير المواقف فيما يتعلق بالمؤسسات والقوانين والسياسات العنصرية.
    45. Des représentants autochtones et des experts ont indiqué que de nombreux autres pays ont dans ce domaine des lois et des politiques analogues à celles des ÉtatsUnis d'Amérique. UN 45- وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية والخبراء في شؤونها بأن بلداناً كثيرة أخرى لديها قوانين وسياسات مماثلة لقوانين وسياسات الولايات المتحدة في هذا المضمار.
    À ce jour, on continue plus souvent à reproduire tel ou tel élément de l'assistance, par exemple les pratiques de microfinancement. Il semble que les résultats seront d'autant plus importants que l'on s'attachera systématiquement à élaborer des lois et des politiques décentralisées. UN وأصبح في الوقت الحالي تكرار العناصر الفردية لتقديم المساعدة مثل ممارسات التمويل المتناهي الصغر أكثر انتشارا ويبدو أن الأثر الأوسع يعتمد إلى حد كبير على الاهتمام المنتظم بوضع سياسات وقوانين لامركزية.
    Les Pays-Bas souhaitent incorporer plus fermement des mesures visant à combattre la violence dans des lois et des politiques destinées à sauvegarder les droits fondamentaux des femmes. UN وترغب حكومة هولندا في كفالة دمج تدابير مكافحة العنف على نحو أكثر رسوخاً في التشريعات والسياسة المصممة لحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    De telles stratégies doivent s'appuyer sur des données factuelles et ne doivent pas perpétuer la stigmatisation et la discrimination qui persistent à l'encontre des migrants et qui encouragent des lois et des politiques dont le souci premier n'est pas la santé publique, comme dans le cas des restrictions d'entrée, de séjour et de résidence imposées pour cause de séropositivité. UN ويتعين على هذه الاستراتيجيات أن تبنى على الأدلة، وعليها ألا تعكس وصماً أو تمييزاً مستمراً ضد المهاجرين، من شأنهما الإسهام في سن تشريعات ووضع سياسات لا تقوم على الصحة العامة، كما هو الحال في القيود المفروضة على دخول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وبقائهم وإقامتهم في الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus