"des lois interdisant" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين تحظر
        
    • تشريعات تحظر
        
    • القوانين التي تحظر
        
    • قوانين تمنع
        
    • تشريع يحظر
        
    • قوانين لحظر
        
    • قوانين لمكافحة
        
    • قوانين لمنع
        
    • تشريعات لحظر
        
    • تشريعات وطنية تحظر
        
    • قوانين لمحاربة
        
    • للقوانين التي تحظر
        
    • تشريعات تمنع
        
    • قوانين حظر
        
    D'autres ont adopté des lois interdisant la discrimination et l'esclavage fondés sur la caste. UN بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية.
    :: Promouvoir des lois interdisant l'avortement à des fins de sélection du fœtus en fonction du sexe. UN سن قوانين تحظر الإجهاض لاختيار جنس الجنين.
    Toutes les provinces sauf trois ont adopté des lois interdisant la violence à l'encontre des femmes. UN وقد أصدرت جميع المحافظات ما عدا ثلاثا منها تشريعات تحظر ممارسة العنف ضد المرأة.
    Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois interdisant la mutilation génitale des femmes partout où elle est pratiquée et appuyer vigoureusement les activités des organisations non gouvernementales et communautaires et des institutions religieuses qui luttent pour l'abolition de telles pratiques. UN وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات.
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    Il a indiqué que la volonté de lutter contre la maltraitance des enfants et contre la discrimination à l'encontre des femmes devrait être soutenue et a demandé s'il existait des lois interdisant les mariages forcés et les mariages précoces. UN وبين أنه ينبغي دعم هذه الإرادة لمكافحة ظاهرة إساءة معاملة الأطفال والتمييز ضد النساء وتساءل عما إذا كانت توجد أية قوانين تمنع حالات الزواج بالإكراه أو الزواج المبكر.
    Sa Majesté a également demandé à l'Assemblée nationale cambodgienne d'adopter des lois interdisant à tout jamais ces engins de mort au Cambodge. UN كما دعا جلالته الجمعية الوطنية الكمبودية إلى سن تشريع يحظر إلى اﻷبد هذه اﻷجهزة الفتاكة في كمبوديا.
    La Norvège et la Suède ont promulgué des lois interdisant l'usage du sami à l'école et à la maison. UN واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Certains pays ont également promulgué des lois interdisant l'usage d'intrants donnés pour certaines catégories de produits, comme les pesticides ou les produits chimiques toxiques. UN وأصدر بعض البلدان أيضا قوانين تحظر استخدام مدخلات مختارة في فئات معينة من المنتجات، كمبيدات اﻵفات والكيماويات السامة.
    Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. UN يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز.
    Il a recommandé à l'État partie d'adopter des lois interdisant ces pratiques préjudiciables et de prendre des mesures ciblées pour garantir l'abandon total des mutilations génitales féminines, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation de grande ampleur. UN وأوصت باعتماد تشريعات تحظر هذه الممارسات وباتخاذ تدابير هادفة لضمان استئصال هذه الممارسة، بما في ذلك عن طريق حملات التوعية الواسعة النطاق.
    Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. UN وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour adopter des lois interdisant expressément la discrimination, conformément aux articles 3 et 26 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تحظر صراحةً التمييز، وفقاً للمادتين 3 و26 من العهد.
    Depuis la promulgation des lois interdisant le recrutement forcé d'enfants, aucune plainte ou allégation dénonçant ce type d'acte n'a été enregistrée. UN ومنذ سن القوانين التي تحظر التجنيد الجبري للأطفال، لم تسجل أي شكوى أو أي ادعاءات بشأن هذا النوع من الأفعال.
    Il devrait également prendre des mesures pour assurer le respect des lois interdisant le mariage sans le libre et plein consentement des intéressés, et pour introduire des mesures donnant aux femmes la possibilité de demander la protection effective de la loi en cas de violences familiales. UN كما ينبغي أن تخطو خطوات للتأكد من احترام القوانين التي تحظر الزواج بدون الرضى الكامل الحر، وأن تدخل تدابير تسمح للنساء بالحصول على حماية قانونية فعالة في حالات العنف داخل الأسرة.
    — Adopter et appliquer des lois interdisant l'exploitation sexuelle — prostitution, inceste, mauvais traitements et traite des enfants — en accordant une attention spéciale aux filles; UN ● سَن وإنفاذ القوانين التي تحظر الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء، وغشيان المحارم، وإساءة معاملة اﻷطفال والاتجار بهم، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات؛
    La République démocratique populaire lao (RDP lao) n'a pas légiféré spécifiquement pour satisfaire aux exigences du paragraphe 1 de la résolution 1373 - en promulguant par exemple des lois interdisant et réprimant le financement direct ou indirect des terroristes et mouvements ou entités terroristes. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدينا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير قانونية محددة لضمان تطبيق الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1373، ولا سيما قوانين تمنع وتقمع التمويل المباشر وغير المباشر للحركات الإرهابية والإرهابيين والكيانات الإرهابية.
    94.52 Continuer à adopter des lois interdisant la discrimination raciale (Indonésie); UN 94-52- النظر في إمكانية سن تشريع يحظر التمييز العنصري (إندونيسيا)؛
    Elle a ajouté que 17 pays avaient adopté des lois interdisant ces mutilations. UN وأضافت أن 17 بلدا قد أصدرت قوانين لحظر ختان الإناث.
    des lois interdisant la corruption existent dans presque tous les pays du monde. UN وتوجد في كل بلد في العالم تقريبا قوانين لمكافحة الفساد.
    L'organisation collabore également avec les dirigeants religieux et les législateurs dans le cadre d'ateliers et de campagnes visant à formuler des déclarations ouvertes sur la nature irréligieuses des pratiques comme les mutilations génitales féminines et d'amener les pouvoirs publics à promulguer des lois interdisant de tels actes. UN وتُشرك المنظمة أيضا الزعماء الدينيين والمشرِّعين من خلال عقد حلقات عمل وتنظيم حملات لإعداد إعلانات عامة تتناول الطابع اللاديني لممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثي، والتأثير على الحكومات من أجل سن قوانين لمنع هذه الأفعال.
    iii) Promulguer et faire appliquer des lois interdisant toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur la situation économique et social; UN سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛
    Elle a notamment souligné qu'il était essentiel que les pays adoptent des lois interdisant la peine de mort et toute forme de violence contre les enfants. UN وشددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سَنّ تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال.
    6.10 Tous les pays devraient promulguer et faire respecter strictement des lois interdisant l'exploitation économique, les sévices physiques et mentaux ou l'abandon des enfants conformément aux engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments pertinents des Nations Unies. UN ٦-٠١ ويجب على جميع البلدان أن تسن وتُعمل بصرامة قوانين لمحاربة استغلال اﻷطفال اقتصاديا وسوء معاملتهم بدنيا وعقليا أو اهمالهم، تمشيا مع الالتزامات المعقودة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il aimerait également recevoir des renseignements sur l'application pratique des lois interdisant la discrimination raciale, ainsi que sur le nombre de plaintes et de poursuites instruites pour actes de racisme. UN وهي تود أيضاً أن تتلقى معلومات بشأن التنفيذ العملي للقوانين التي تحظر التمييز العنصري، فضلاً عن عدد الشكاوى والملاحقات بسبب الأعمال العنصرية.
    Parfois, on entend consolider des garanties constitutionnelles clairement établies de l’égalité des femmes ou promulguer des lois interdisant toute discrimination fondée sur le sexe. UN ويخطط عدد قليل منها لترسيخ ضمانات دستورية صريحة بالمساواة للمرأة و/أو سن تشريعات تمنع التمييز على أساس الجنس.
    Quarante-sept des 50 États appliquent des lois interdisant les crimes motivés par la haine, et les États opposent aussi des lois antidiscrimination aux acteurs privés. UN وهناك سبع وأربعون ولاية من أصل 50 تقوم بإنفاذ قوانين حظر جرائم الكراهية، وتنص أيضاً على ملاحقة الكيانات الخاصة بموجب قوانين مناهضة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus