"des lois locales" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • قوانين محلية
        
    Les Gouvernements locaux ont promulgué des lois locales y afférentes: par exemple, en 2004, le Gouvernement municipal de Pékin a édicté le Règlement sur la construction et la gestion des installations sans obstacles dans la municipalité de Pékin. UN وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Les deux institutions avaient publié une circulaire et des directives sur l'harmonisation des lois locales avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد أصدرت كلتا الوزارتين تعميماً ومبادئ توجيهية بشأن تحقيق الاتساق بين القوانين المحلية ومعايير حقوق الإنسان.
    En outre, pendant la dernière partie de l'année 2012, la Commission a mené une étude exhaustive des lois locales pour repérer les faiblesses dans la législation susceptibles de compromettre la bonne application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les redresser. UN وعلاوة على ذلك، وخلال الجزء الأخير من عام 2012، أجرت اللجنة استعراضا شاملا للقوانين المحلية لتحديد وتدارك جوانب الضعف فيها لكفالة امتثالها لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    141. À Sainte-Hélène, la Constitution prévoit, outre la Magistrates'Court, une Cour suprême et une Cour d'appel (qui couvrent également Ascension et Tristan da Cunha), et permet l'établissement de tribunaux subalternes par des lois locales. UN 141- ينص الدستور في سانت هيلانة() على وجود محكمة عليا ومحكمة استئناف (تشمل أيضاً أسنسيون وتريستان دا كونيا) إلى جانب المحكمة الجزئية، ويسمح للقوانين المحلية باستحداث محاكم فرعية.
    Le Président philippin aurait exercé son droit de veto sur 200 lois au moins au cours du quinzième Congrès − dont un grand nombre étaient des lois locales. UN 83- وتفيد التقارير بأن رئيس الفلبين قد مارس سلطة النقض المخولة له في 200 قانون خلال ولاية الكونغرس الخامس عشر، معظمها قوانين محلية.
    Ce renforcement des capacités pourrait notamment concerner la mise en conformité des lois locales avec les normes nationales et internationales ou le renforcement des institutions nationales pour les droits de l'homme; UN وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية؛
    Les effets de la mondialisation sont tels que les sociétés transnationales, dont les activités offshore offrent aux femmes des possibilités d'emploi, insistent sur des conditions d'investissement qui battent en brèche les normes sociales et vont à l'encontre des lois locales protégeant les droits de l'individu. UN وذكر أنه كان من أثر العولمة أن الشركات عبر الوطنية التي تتيح أنشطتها في الخارج توفير فرص عمل للمرأة تصر على شروط للاستثمار تضعف المعايير الاجتماعية وتخرب القوانين المحلية التي تحمي حقوق الفرد.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Il est toutefois évident que certaines des recommandations soit vont à l'encontre des lois locales, soit sont l'expression d'objectifs politisés, et ne sauraient être acceptées. UN ولكن من الواضح أن بعض التوصيات تتعارض مع القوانين المحلية أو صدرت لأغراض سياسية ولهذا لا يمكن قبولها. الفقرة 15 من المنطوق
    ii) Formation juridique destinée à sensibiliser les agents de police, les procureurs et les juges au potentiel et aux limites que présentent l'application des lois locales et les activités des organisations internationales; UN `2` توفير دورات تدريبية قانونية للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة لإذكاء وعيهم بالإمكانات والقيود فيما يتعلق بتطبيق القوانين المحلية وأنشطة المنظمات الدولية؛
    Les travailleurs philippins expatriés continuent d'être victimes de violations ou de substitutions de contrat, qui réduisent leur salaire et définissent des mauvaises conditions de travail, en contravention des lois locales, et qui exposent les femmes aux sévices physiques et sexuels. UN 356- ويستمر العمال الفلبينيون في الخارج في التعرض لانتهاكات في عقودهم أو استبدالها بما يؤدي إلى التقليل من مرتباتهم وإقامة ظروف عمل هزيلة، فضلا عن انتهاك القوانين المحلية وتعريض العمال النساء للإساءة البدنية والجنسية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment un examen de l'application des lois locales et régionales. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على استعراض تنفيذ القوانين المحلية والإقليمية(29).
    Les résultats des questionnaires sur les normes municipales et de l'enquête du BSCI ont également mis en lumière de graves problèmes en matière de non-respect des lois locales et des règlements de la MINUK au sujet de la planification urbaine et rurale, de l'occupation des sols, de la construction et des taxes sur la propriété. UN 56 - وكشفت أيضا نتائج كل من استبيانات المعايير البلدية واستطلاع مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أن ثمة قلقا بالغا إزاء عدم الامتثال للقوانين المحلية ولوائح البعثة بشأن التخطيط الحضري والريفي واستغلال الأراضي والبناء والضرائب العقارية.
    Justifiant cette proposition, il indique que les fonctions liées à ce poste ont évolué et que le titulaire traite avec les représentants du gouvernement du pays d'accueil de questions sensibles qui exigent une aptitude à régler des problèmes ainsi que la connaissance des lois locales (voir A/65/720, par. 21). UN ودعما للاقتراح، يذكر الأمين العام أن مهام الوظيفة قد تطورت لتشمل الاتصال بمسؤولي الحكومة المضيفة بشأن مسائل حساسة تحتاج إلى مهارات حل المشاكل وفهم للقوانين المحلية (انظر A/65/720، الفقرة 21).
    Conformément à l'article 125 de la Constitution (susmentionnée), les Émirats arabes unis sont tenus de respecter les conventions et les traités qu'ils ratifient en instaurant les stratégies nécessaires en vue de la mise en place et de la révision périodique des lois locales afin de les aligner avec les obligations de l'État conformément aux instruments internationaux. UN والدولة حريصة على الالتزام بالاتفاقيات والمعاهدات التي تصادق عليها من خلال وضع الاستراتجيات المناسبة للتطبيق والمراجعة الدورية للقوانين المحلية لتتوافق مع التزامات الدولة نحو الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، وذلك تنفيذا للمادة 125 من الدستور (سابقة الذكر).
    d. Les administrations locales n'ont pas les moyens d'élaborer des lois locales sur la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN (د) افتقار الحكومات المحلية للقدرة اللازمة لصياغة قوانين محلية بشأن منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Cela dit, les territoires d'outre-mer (essentiellement la Polynésie française, la Nouvelle-Calédonie et les îles de Wallis et Futuna) jouissent d'une autonomie législative (qualifiée de spécialité législative), ce qui signifie qu'ils peuvent adopter des lois locales (lois du pays). UN غير أن الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (لا سيما بولينيزيا الفرنسية وكاليدونيا الجديدة وجزيرتي والس وفوتونا)، تتمتع باستقلال تشريعي (المعروف باسم " مبدأ التشريع الخاص " ) ويعني ذلك أن هذه الأقاليم تستطيع سن قوانين محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus