"des lois pénales" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الجنائية
        
    • قوانين جنائية
        
    • تشريعات جنائية
        
    • للقوانين الجنائية
        
    • قوانين العقوبات
        
    • تشريعات جزائية
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • وقوانين العقوبات
        
    • قوانين جزائية
        
    Incidence des lois pénales et des autres restrictions imposées par la loi sur la santé sexuelle et génésique UN أثر القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية
    iii) La protection contre l'application rétrospective des lois pénales et l'interdiction de juger à nouveau la même personne pour le même délit; UN ' 3` الحماية من القوانين الجنائية ذات الأثر الرجعي ومن معاودة المحاكمة؛
    Mais sur la base des lois pénales des principaux systèmes contemporains de justice pénale, la Commission considère que le viol est un crime caractérisé par des violences d'ordre sexuel commises contre la personne. UN إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص.
    On citera à titre d'exemple le droit de bénéficier du principe de non-rétroactivité des lois pénales énoncé à l'article 15 du Pacte. UN والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Les conséquences profondes des lois pénales sur la jouissance du droit à la santé sont examinées, de même que l'inaptitude de ces lois à atteindre les objectifs légitimes de santé publique ou de droit pénal. UN ويجري بحث التأثير البعيد المدى للقوانين الجنائية على التمتع بالحق في الصحة، بالإضافة إلى عدم تحقيق هذه القوانين للأهداف المشروعة المتعلقة بالصحة العامة، أو لغايات القانون الجنائي.
    :: Modification des lois pénales et établissement d'une peine d'emprisonnement à perpétuité pour les crimes de viol et de viol d'enfant. UN :: عدلت قوانين العقوبات وجعلت الاغتصاب وانتهاك العرض يعاقب عليهما بالسجن مدى الحياة.
    L'Iraq doit aussi promulguer des lois pénales pour poursuivre les personnes qui violent cette interdiction. UN ويجب أن يسن العراق أيضا تشريعات جزائية تسري على اﻷفراد الذين ينتهكون هذا الحظر.
    des lois pénales de fond prévoient des sanctions contre les violations des droits fondamentaux de la personne. UN وتنص القوانين الجنائية الأساسية على معاقبة مرتكبي انتهاكات الحقوق الأساسية للفرد.
    En fait, certains décrets récemment promulgués par le Conseil du commandement de la Révolution sont incompatibles avec le droit à la vie, l'interdiction de la torture et le principe de la non—rétroactivité des lois pénales. UN وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية.
    Ces garanties sont : la présomption d'innocence, le droit à un procès équitable, l'indépendance du pouvoir judiciaire, le principe de sûreté et celui de la non-rétroactivité des lois pénales. UN وهذه الضمانات هي: افتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة، واستقلال السلطة القضائية، ومبدأ اﻷمن ومبدأ عدم رجعية أثر القوانين الجنائية.
    Elle estime en effet qu'en prévoyant de produire ses effets au 6 avril 1994, la loi viole le principe de la non-rétroactivité des lois pénales. UN وهي ترى فعلاً أن القانون الذي يتوقع أن تظهر آثاره بحلول ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ ينتهك مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    Avec l'appui de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, le Code pénal afghan fait l'objet d'une révision destinée à incorporer l'ensemble des lois pénales adoptées depuis 2001. UN وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يجري تنقيح القانون الجنائي الأفغاني ليتضمن جميع القوانين الجنائية التي سُنَّت منذ عام 2001.
    Un étranger se livrant à des activités hostiles à la Malaisie est passible de poursuites en application des lois pénales pertinentes et peut, si celles-ci aboutissent, être reconnu coupable. UN وإذا تورط أجنبي ما في أنشطة معادية لماليزيا، يمكن أن يلاحق أمام القضاء بموجب القوانين الجنائية ذات الصلة ويمكن إدانته إذا تكللت الملاحقة القضائية بالنجاح.
    104. Toujours en ce qui concerne le respect du principe de légalité, l'article 3 stipule le principe de nonrétroactivité des lois pénales. UN 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    L'article 6 du Code pénal en vigueur dispose que les ressortissants lituaniens et les apatrides ayant leur résidence permanente en Lituanie sont responsables, en vertu des lois pénales lituaniennes, des délits qu'ils ont commis à l'étranger. UN تنص المادة 6 من القانون الجنائي المعمول به حاليا، على أن رعايا ليتوانيا والأشخاص المقيمين فيها بصفة دائمة ممن لا يحملون جنسية معينة، يتحملون بموجب القوانين الجنائية الليتوانية تبعات ارتكابهم جرائم خارج حدود ليتوانيا.
    En outre, 46 États et le District de Columbia possèdent des lois pénales qui interdisent spécifiquement les délits motivés par la haine. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد في 46 ولاية وفي كولومبيا قوانين جنائية تحظر جرائم الكراهية على وجه التحديد.
    Les pays anglophones et scandinaves légifèrent spécifiquement sur le sujet en créant des lois pénales ou en insérant de nouveaux articles dans leur code pénal. UN فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية.
    Le Congrès des Etats—Unis et les organes législatifs de la plupart des Etats ont adopté des lois pénales destinées à empêcher l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes par des adultes par le biais de la prostitution ou de la pornographie. UN فقد سن كونغرس الولايات المتحدة ومعظم المجالس التشريعية للولايات قوانين جنائية تستهدف حماية اﻷطفال والصغار من الاستغلال الجنسي للكبار عن طريق البغاء أو التصوير اﻹباحي.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Les États doivent donc s'efforcer beaucoup plus activement de revoir l'application généralisée des lois pénales au commerce du sexe et à la consommation de drogues. UN ولذلك يجب على الدول أن تبذل مزيدا من الجهود لإعادة النظر في التطبيق الواسع النطاق للقوانين الجنائية على العمل في مجال الجنس وتعاطي المخدرات.
    Toutes les lois qui justifient les violations des droits de l’homme devraient être abrogées immédiatement, ces lois devraient faire l’objet d’une publicité correcte et le principe de la non-rétroactivité des lois pénales devrait être respecté. UN وينبغي أن تلغى فورا جميع القوانين التي تعطـي شرعية لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وينبغي نشر جميع القوانين بالشكــل الواجــب. ولا بد، في كافة الظروف، من احترام مبدأ عدم إعمال قوانين العقوبات بأثر رجعي؛
    Il est rappelé au gouvernement qu'il devrait adopter des lois pénales spécifiques conformément à la Recommandation générale 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    Comme la Convention de Palerme souligne qu'un cadre législatif réciproque, uniforme et efficace est un préalable essentiel à la mise en œuvre des instruments prévus et conforme aux limites de la transformation globale du système juridique en République de Macédoine, une réforme des lois pénales est en cours. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن اتفاقية باليرمو تؤكد الحاجة إلى إطار قانوني مشترك ومتين وفعال كشرط أساسي لا بد منه لتنفيذ الصكوك المزمع وضعها، وفي حدود أطر التحول العام للنظام القانوني في جمهورية مقدونيا، يجري إصلاح التشريعات الجنائية.
    La Serbie-et-Monténégro y accorde une grande importance et s'emploie à la promouvoir dans le cadre de la réforme du système judiciaire et des lois pénales. UN وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات.
    Il ne trouve aucune justification au fait que le Gouvernement maintienne des lois pénales qui entravent l'exercice du droit à la liberté d'association, d'expression et de manifestation de citoyens qui exercent pacifiquement des activités dans le cadre de cette association. UN وهو لا يرى مبرراً لاستمرار الحكومة في إنفاذ قوانين جزائية تمنع مواطنين يزاولون أنشطة بصورة سلمية في تلك الجمعية من ممارسة حقهم في حرية التجمع والتعبير والمشاركة في المظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus