"des lois spéciales" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين خاصة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • قوانين محددة
        
    • على تشريعات خاصة
        
    • والقوانين الخاصة
        
    Les règles de procédure visant à garantir l'égalité entre les sexes sont fixées par des lois spéciales et des programmes nationaux. UN وهناك قوانين خاصة وبرامج تابعة للدولة توفر آلية إجرائية لضمان المساواة بين الجنسين.
    Application des lois spéciales dans les provinces frontalières du sud UN تطبيق قوانين خاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية
    Pour la première fois, la République de Croatie a commencé à élaborer des lois spéciales ayant strictement pour objet de prévenir la discrimination fondée sur le sexe. UN للمرة الأولى، بدأت جمهورية كرواتيا في إعداد قوانين خاصة مكرسة بشكل كامل لمنع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les crimes commis contre les femmes sont répartis en deux catégories, infractions prévues au Code pénal indien (IPC) et infractions prévues dans des lois spéciales et locales. UN وتصنف الجرائم المرتكبة ضد المرأة في فئتين هما جرائم تندرج في إطار القانون الجنائي الهندي وجرائم تندرج في إطار القوانين الخاصة والمحلية.
    Ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. UN وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Pour lutter contre l'exploitation abusive de licences de DPI, certains pays, notamment en développement, ont adopté à une certaine époque des lois spéciales sur le transfert de technologie, lesquelles différaient notablement à certains égards des lois sur la concurrence, et qui ont été abrogées ou assouplies. UN وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    L'enseignement préparatoire à la carrière militaire et la formation des futurs ministres du culte : ils sont régis par des lois spéciales; UN والتعليم الممهد للتعليم العسكري وتعليم رجال الدين: وتحكم قوانين خاصة هذا النوع من التعليم؛
    Elle est indépendante des droits civiques et du statut civil qui sont définis par des lois spéciales, prises à cet effet. UN وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن.
    De plus, des lois spéciales ont été adoptées pour préciser le régime de responsabilité civile applicable en cas d'actes illégaux commis par des particuliers. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد.
    Toutefois, des lois spéciales protègent les femmes contre des actes criminels, comme le viol. UN غير أن هناك قوانين خاصة صيغت لحماية المرأة من الأفعال الإجرامية التي تتعرض لها المرأة على وجه الحصر من قبيل الاغتصاب.
    Il faudrait que les Etats envisagent d'adopter des lois spéciales pour protéger les arriérés mentaux et y incorporent les normes internationales en vigueur. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد قوانين خاصة لحماية المتخلفين عقليا، تتضمن المعايير الدولية القائمة.
    Application des lois spéciales dans les provinces frontalières du sud UN تطبيق قوانين خاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية
    Des principes de facilitation ont été incorporés dans la Constitution et on a adopté des lois spéciales. UN واعتمدت مبادئ تمكينية في الدستور وسنت قوانين خاصة أيضا.
    des lois spéciales ont été promulguées pour lutter contre les violences subies par les femmes. UN وصدرت كذلك قوانين خاصة للقضاء على العنف الجنساني.
    105. Le Congrès peut adopter des lois spéciales lorsque la nature des affaires l'exige, mais non en raison de différences d'ordre personnel. UN ٥٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تسن قوانين خاصة استجابة لمتطلبات موقف معين ولكن ليس فيما يتعلق بخلافات بين أشخاص.
    La protection des monuments culturels, qui sont une partie extrêmement précieuse du patrimoine culturel, est assurée par des lois spéciales. UN 694- وتضمن قوانين خاصة حماية المعالم الثقافية التي تعد أغلى جزء من التراث الثقافي.
    En principe, les actions civiles dirigées contre les collectivités publiques relèvent du régime commun; les cantons sont cependant libres d'édicter des lois spéciales sur la responsabilité des autorités cantonales. UN والأصل أن تكون الدعاوى المدنية ضد السلطات المحلية خاضعة للنظام المشترك؛ ولكن للكانتونات الحرية في إصدار قوانين خاصة بشأن مسؤولية سلطات الكانتون.
    En ce qui concerne l'application des lois spéciales aux communautés autochtones, en particulier dans l'Etat du Chiapas, le Gouvernement mexicain rappelle au Comité la réponse que son représentant a faite à la question de Mme Evatt (Australie). UN وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بجماعات السكان اﻷصليين، وخاصة في تشياباس، فإننا نؤكد مجددا الرد المقدم على هذا السؤال من السيدة ايفات من استراليا.
    Les crimes, c'est-à-dire les infractions pour lesquelles le code pénal ou des lois spéciales prévoient la réclusion à vie ou à temps, la réclusion ou la détention, sont de la compétence de la chambre criminelle. UN وأما الدائرة الجنائية، فتختص بالجنايات، أي بالانتهاكات التي ينص قانون العقوبات أو القوانين الخاصة على معاقبتها بالسجن المؤقت أو المؤبد أو السجن مع الشغل أو الحبس.
    110. En matière pénale, la chambre correctionnelle juge les délits, c'est-à-dire les infractions pour lesquelles le code pénal ou des lois spéciales prévoient un emprisonnement de huit jours au moins et de cinq ans au plus et une amende de plus de 251 Euros, prononcés séparément ou cumulativement. UN 110- وبالنسبة للمسائل الجزائية، تفصل الدائرة الإصلاحية في الجُنح، أي في الانتهاكات التي ينص قانون العقوبات أو القوانين الخاصة على معاقبتها بالحبس لمدة لا تقل عن ثمانية أيام ولا تزيد على خمس سنوات وغرامة تتجاوز 251 يورو، سواء صدرت الأحكام منفصلة أو مجتمعة.
    Si des infractions de ce type venaient à se produire, la législation en vigueur, par son ouverture et sa clarté, dispenserait d'adopter des lois spéciales. UN وفي حالة ارتكاب مثل هذه الجرائم، سيغطيها في الوقت الراهن التشريع القائم الذي يعد تشريعا واضحا وجليا، ولن تطرأ الحاجة لإصدار قوانين محددة.
    Pour lutter contre l'exploitation abusive de licences de DPI, certains pays, notamment en développement, ont adopté à une certaine époque des lois spéciales sur le transfert de technologie, lesquelles différaient notablement à certains égards des lois sur la concurrence, et qui ont été abrogées ou assouplies. UN وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    Dans l'histoire, c'est à la suite des tribunaux militaires et des lois spéciales que les violations les plus graves des droits de l'homme ont été commises. UN ومن الناحية التاريخية، حدثت أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان نتيجة للمحاكم العسكرية والقوانين الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus