"des lois spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين محددة
        
    • تشريعات محددة
        
    • قوانين خاصة
        
    • قوانين معينة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • القوانين المحددة
        
    • تشريعاً محدداً
        
    • وقوانين محددة
        
    • تشريعات محدَّدة
        
    Certains États où vivent diverses communautés linguistiques ont adopté des lois spécifiques sur l'usage des langues minoritaires. UN وقد اعتمدت بعض الدول التي توجد فيها جماعات لغوية متنوعة قوانين محددة تحكم استخدام لغات الأقليات.
    Les États sont également tenus d'adopter des lois spécifiques visant à lutter contre la discrimination dans l'exercice du droit à l'alimentation. UN والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء.
    Certains États ont adopté des lois spécifiques contre la traite des enfants. UN واعتمد بعض الدول قوانين محددة لقمع الاتجار بالأطفال.
    Le Liban avait accepté des recommandations au sujet de la violence familiale et prévoyait d'adopter des lois spécifiques et de mener une campagne de sensibilisation pour recueillir des appuis. UN وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم.
    Le Gouvernement Princier a également entrepris plusieurs démarches visant à promulguer des lois spécifiques pour réprimer le terrorisme et son financement. UN :: كما أن حكومة الإمارة قد اتخذت خطوات عديدة بهدف سن قوانين خاصة لقمع الإرهاب وتمويله.
    22. Promulguer des lois spécifiques ciblant les activités menées dans le domaine de l'immigration et du négoce international et de nature à faciliter le terrorisme. UN 22 - سن قوانين معينة موجهة للأنشطة في مجالي الهجرة والتجارة العالمية التي يمكن من شأنها تسهيل الإرهاب.
    Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. UN ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل.
    En ce qui concerne la réglementation, des lois spécifiques ont été prises pour réglementer et encadrer l'activité des concessionnaires et du secteur privatisé. UN وفيما يتعلق بالنظم اللائحية، سُنت قوانين محددة لتنظيم وانفاذ قواعد تستهدف أصحاب الامتياز والأنشطة المخوصصة.
    Mme Manalo se demande alors s'il est envisagé d'élaborer des lois spécifiques contre la violence à l'égard des femmes. UN لذا تساءلت عما إذا كانت هناك نية في سن أي قوانين محددة معنية بالعنف ضد المرأة.
    Toutefois, l'on fera de nouveaux efforts en vue de persuader le Gouvernement de la nécessité d'adopter des lois spécifiques pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN ومع هذا فإنه سيُضطَلَع بجهود جديدة لإعلام الحكومة بالحاجة إلى سنّ قوانين محددة لمحاربة التمييز ضد المرأة.
    La Commission des réformes législatives a décidé d'insérer les dispositions pénales prévues par la Convention sur le financement du terrorisme dans des lois spécifiques. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة.
    La Commission des réformes législatives a décidé d'insérer les dispositions pénales prévues par la Convention sur le financement du terrorisme dans des lois spécifiques. UN قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة في إطار قوانين محددة.
    La Chine interdit toute discrimination possible en promulguant des lois spécifiques. UN وتحظر الصين جميع أوجه التمييز الممكنة عن طريق سن قوانين محددة.
    Un certain nombre d'États ont également promulgué des lois spécifiques pour la protection de ces droits. UN وسنّ عدد من الولايات قوانين محددة لحماية حقوق الأطفال.
    Plusieurs États parties au Pacte ont promulgué des lois spécifiques qui prévoient un recours utile pour les victimes de violation des droits de l'homme, assurant ainsi la mise en œuvre des constatations du Comité les concernant. UN وقد أصدرت عدة دول أطراف في العهد قوانين محددة تنص على توفير سبيل فعال للتظلم لضحايا انتهاك حقوق الإنسان، ويكفل بذلك إنفاذ ملاحظات اللجنة التي تخصها.
    Il serait opportun que la délégation chilienne indique si le Gouvernement envisage d'adopter des lois spécifiques concernant les violences subies par les femmes. UN وسألت الوفد إن كانت الحكومة تفكر في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    des lois spécifiques disposent que ces chiens sont admis dans tous les lieux publics. UN وثمة تشريعات محددة تنص على إمكانية إدخال هذه الكلاب إلى جميع الأماكن التي يتاح للعامة الوصول إليها.
    Les États parties sont donc invités à adopter des lois spécifiques interdisant la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN لذلك، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    des lois spécifiques interdisent le dépistage du VIH sans le consentement du patient et garantissent la confidentialité de l'information médicale. UN وتحجر قوانين خاصة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري دون موافقة المريض، وتكفل سرية المعلومات الطبية.
    Les huit États ayant déclaré respecter la disposition ont donné des renseignements sur des lois spécifiques de prévention de la corruption. UN ووفرت الدول الثماني التي أبلغت بالامتثال معلومات عن قوانين خاصة للوقاية من الفساد.
    En ce qui concerne les mesures d'application, 49 États ont indiqué que leur code pénal ou des lois spécifiques prévoyaient des sanctions pénales ou administratives en cas de violation des règles de sécurité et de sûreté. UN 67 - وفيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، أشارت 49 دولة إلى أن قوانينها الجنائية أو قوانين معينة لديها تتضمن عقوبات وجزاءات جنائية أو إدارية ضد انتهاكات متطلبات السلامة والأمن.
    De nombreuses peines ou peines complémentaires imposées au titre des lois spécifiques au VIH, en ce compris l'incarcération, l'enregistrement des délinquants sexuels, l'internement civil et les ordres de mise en quarantaine, sont disproportionnées par rapport au mal causé ou envisagé. UN ثم إن هناك عدم تناسب صارخ بين العديد من العقوبات والعقوبات المشددة المفروضة بموجب القوانين الخاصة بالفيروس، بما في ذلك السجن، وتسجيل مرتكبي الجرائم الجنسية، وأوامر الإيداع في مستشفي للأمراض العقلية والحجر الصحي؛ والضرر الواقع أو المبيت.
    Aucune information détaillée n'a été fournie au sujet des lois spécifiques susmentionnées, concernant lesquelles le Rapporteur spécial s'était renseigné lors de sa troisième mission. UN ولم تقدَّم أي تفاصيل عن القوانين المحددة المشار إليها آنفاً، وهي قوانين استعلم المقرر الخاص عنها أثناء بعثته الثالثة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois spécifiques sur la discrimination raciale qui donnent effet aux dispositions de la Convention, y compris une définition légale de la discrimination raciale conforme à celle qui figure à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً بشأن التمييز العنصري ينفذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك وضع تعريف قانوني للتمييز العنصري يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    ECPAT note que, s'il existe des politiques et des lois spécifiques spécialement conçues pour protéger les enfants, le cadre normatif de protection de l'enfance contre l'exploitation sexuelle n'est pas pleinement aligné sur les normes internationales en la matière. UN ولاحظت المنظمة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والاتجار بهم لأغراض جنسية أنه رغم وجود سياسات وقوانين محددة تهدف بشكل خاص إلى حماية الأطفال، فإن الإطار الاشتراعي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي لا يتفق تمام الاتفاق مع المعايير القانونية الدولية.
    i) Inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les lois relatives à l'enseignement ou adopter des lois spécifiques relatives à l'éducation aux droits de l'homme; UN دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus