Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. | UN | ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة. |
Toute personne jugée coupable de violation des lois sur l'immigration ou d'autres lois est traitée conformément au droit interne. | UN | وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد. |
En raison des dispositions plus strictes des lois sur l'immigration de nombreux pays, les statistiques montrent que le nombre de réinstallations va déclinant. | UN | ونتيجة لتشدد قوانين الهجرة في كثير من البلدان، تتناقص الإحصاءات الخاصة بإعادة التوطين. |
L'article 60 est une clause de sauvegarde des lois sur l'immigration abrogées par la loi no 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. |
Mais la Rapporteuse spéciale s'inquiète de voir que dans la législation d'un nombre très important de pays, les violations des lois sur l'immigration constituent une infraction pénale. | UN | ومع ذلك، يساور المقررة الخاصة القلق لأن تشريعات عدد كبير من البلدان تنص على أن انتهاكات قانون الهجرة تشكل جريمة جنائية. |
L'utilisation abusive des lois sur l'immigration pour contourner les garanties judiciaires. | UN | :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية. |
Elle se demande également si à l'avenir les États membres de l'Union envisagent d'adopter une politique commune pour faire échec au détournement des lois sur l'immigration des pays nordiques qui importent pour les travaux domestiques une main-d'œuvre qui est dépourvue de toute forme de protection. | UN | كما تساءلت حول إمكانية إعلان البلدان الأعضاء في الاتحاد في المستقبل عن سياسة رسمية لوقف التحايل على قوانين الهجرة لبلدان شمال أوروبا عن طريق جلب العمالة المنزلية التي لا تمنح أي حماية على الإطلاق. |
9.3 Quelles mesures ont été prises pour que les victimes de la traite ne soient plus accusées de crimes liés à des violations des lois sur l'immigration? | UN | 9-3 ما هي التدابير المتخذة لوقف توجيه الاتهامات المتعلقة بانتهاك قوانين الهجرة إلى ضحايا الاتجار بالبشر؟ |
Il s'agit soit de migrants illégaux expulsés pour violation des lois sur l'immigration ou de migrants légaux expulsés après avoir purgé leur peine dans leur pays d'accueil pour des crimes ou délits. | UN | وهؤلاء هم إما مهاجرون غير قانونيين طردوا بسبب مخالفة قوانين الهجرة أو مهاجرون قانونيون طردوا بعد أن أمضوا فترة عقوبة على جرائم أو جنح ارتكبوها في البلد المضيف. |
Dans le cadre de l'examen des lois sur l'immigration et de leur exécution, on peut citer l'expulsion, en février 2003, du frère Madjid. | UN | وكجزء من مراجعة قوانين الهجرة والامتثال لها، تجدر الإشارة إلى إبعاد الأخ مجيد في شباط/فبراير 2003. |
Veuillez fournir un rapport d'activité sur l'examen des lois sur l'immigration et préciser les dispositions et procédures particulières qui se conforment à cet alinéa. | UN | □ يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مراجعة قوانين الهجرة وعرض الأحكام والإجراءات التي تساهم خاصة في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
Il est en outre préoccupé par le fait que les femmes et les filles ayant fait l'objet d'un tel trafic peuvent être punies pour violation des lois sur l'immigration et, partant, se trouver à nouveau en situation de victime. | UN | ويساورها قلق كذلك لأن النساء والفتيات المـُـتـَّـجـَـر بهــن قد يـُـعاقـَـبـن لانتهاكهن قوانين الهجرة وبالتالي يصبحن ضحايا من جديد. |
Il est en outre préoccupé par le fait que les femmes et les filles ayant fait l'objet d'un tel trafic peuvent être punies pour violation des lois sur l'immigration et, partant, se trouver à nouveau en situation de victime. | UN | ويساورها قلق كذلك لأن النساء والفتيات المـُـتـَّـجـَـر بهــن قد يـُـعاقـَـبـن لانتهاكهن قوانين الهجرة وبالتالي يصبحن ضحايا من جديد. |
Enfin, le Groupe de travail invite les États à garantir l'application effective du droit de contester la légalité de la détention de tout national étranger en vertu des lois sur l'immigration. | UN | وأخيرا، يدعو الفريق العامل الدول إلى أن تضمن لأي مواطن أجنبي حقا فعالا في الاعتراض على شرعية احتجازه بموجب قوانين الهجرة. |
L'Érythrée encourage les retours volontaires, et s'oppose à ce que les personnes susceptibles d'avoir quitté le pays illégalement et en violation des lois sur l'immigration soient expulsées ou refoulées. | UN | وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة. |
:: En vertu des lois sur l'immigration du Kenya, tout étranger qui n'est pas en possession d'un titre de voyage valable ou est soupçonné d'avoir de faux documents d'identité peut être refoulé et expulsé du Kenya même à l'aéroport. | UN | :: ووفقا لقوانين الهجرة في كينيا، يمكن أن يـُـحرم أي أجنبي لا يحمل وثيقة سفر سارية المفعول، أو يشتبـه في قيامه بتزييـف وثائق تحديد الهوية، من الدخول، أو يتم إبعاده من كينيا حتى وهو في المطار. |
Le Gouvernement irlandais a récemment annoncé ses propositions en vue d'une nouvelle loi relative à l'immigration, à la résidence et à la protection, ce qui représente un remaniement complet des lois sur l'immigration remontant à 1935. | UN | وأعلنت حكومة أيرلندا مؤخرا مقترحاتها بشأن تشريعات جديدة للهجرة والإقامة والحماية، مما يمثل إصلاحا جذريا لقوانين الهجرة لدينا التي يرجع تاريخها إلى عام 1935. |
Même quand l'internement administratif des enfants migrants est interdit, d'autres textes peuvent être invoqués pour mettre des mineurs en détention pour des infractions pénales lorsque les violations des lois sur l'immigration sont considérées comme telles. | UN | وحتى في حالة حظر الاحتجاز الإداري للأطفال المهاجرين، قد تسمح أحكام تشريعية أخرى لنفس البلد باحتجاز القاصرين بتهمة ارتكاب جرائم جنائية حيثما يُعتبر انتهاك قانون الهجرة جريمة جنائية. |
Mme Manalo souhaite soulever la question des < < employés de maison > > non protégés, dont beaucoup sont originaires de pays d'Asie du Sud-Est, et qui sont pratiquement exploités comme des < < esclaves domestiques > > sous couvert des dispositions des lois sur l'immigration concernant les employés < < au pair > > . | UN | 45 - السيدة مانالو: قالت إنها ترغب في إثارة موضوع خادمات المنازل المفتقرات إلى الحماية وكثير منهن ينتمين إلى بلدان جنوب شرق آسيا واستُدرجن إلى عبودية منزلية حقيقية، تحت ستار أحكام قانون الهجرة المتعلقة بمسألة " المساعدة في العمل المنزلي نظير المسكن والمأكل " . |
Les femmes étaient victimes de la discrimination fondée sur le sexe et sur la race dans divers contextes : violence au foyer, impact des lois sur l'immigration et dans le cadre du système de justice pénale. | UN | 5 - لقد أثر التمييز القائم على نوع الجنس والتمييز العنصري على النساء في مختلف السياقات، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وقوانين الهجرة ونظام العدالة الجنائية. |
La police des frontières de l'ONU veillera à l'application des lois sur l'immigration et autres règlements régissant le passage des frontières. | UN | وستكفل شرطة الحدود التابعة للأمم المتحدة التقيد بقوانين الهجرة وبالأنظمة الأخرى المتعلقة بالحدود. |