"des mécanismes bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الثنائية
        
    • آليات ثنائية
        
    • ترتيبات ثنائية
        
    • آليات مناسبة ثنائية
        
    Nous pouvons dire aujourd'hui que les États du Groupe GOUAM participent à l'application des 12 conventions universelles de lutte antiterroriste, à travers notamment des mécanismes bilatéraux et multilatéraux appropriés. UN ويمكننا القول اليوم إن دول غوام تشارك في تنفيذ جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عن طريق جملة أمور منها الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة.
    Poursuivre également les efforts diplomatiques et les initiatives de coopération technique dans le but de créer des mécanismes bilatéraux et régionaux pour faire face à ce problème transnational ou de renforcer les mécanismes existants. UN وأن تستمر أيضاً في تنفيذ الجهود الدبلوماسية ومبادرات التعاون التقني بهدف إنشاء أو تعزيز الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج هذه المشكلة عبر الوطنية.
    Dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, notamment la Commission ministérielle conjointe, le forum des secrétaires permanents et le forum des chefs de services de renseignement, les deux pays se réunissent régulièrement pour résoudre en commun les problèmes. UN وقد دأب البلدان على عقد اجتماعات لحل القضايا موضع الاهتمام في إطار الآليات الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة الوزارية المشتركة، والأمانات الدائمة، ومنتديات رؤساء أجهزة الاستخبارات.
    Dans certains domaines, des mécanismes bilatéraux et sous-régionaux sont mis en place pour permettre la coordination des réponses à des problèmes communs. UN ويجري في بعض المناطق استحداث آليات ثنائية ودون إقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    Il a été proposé que les États parties partagent, dans le respect de leurs lois et procédures nationales, des informations et des données d'expertise au sein des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN ورأى البعض أن بإمكان الدول الأطراف أن توافق على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية لكل منها.
    (d) mettre au point, dans un esprit de partenariat, lorsqu'une coopération internationale, notamment une aide financière et technique, est en jeu, des mécanismes bilatéraux et/ou multilatéraux appropriés pour appuyer les programmes. UN )د( القيام، بروح الشراكة، في الحالات التي تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية وتقنية، بصياغة ترتيبات ثنائية و/أو متعددة اﻷطراف مناسبة وداعمة للبرامج.
    a) De nouvelles façons d'envisager l'APD dans le cadre des mécanismes bilatéraux et multilatéraux pertinents, en vue d'atteindre l'objectif de 0,7 % dès que possible; UN )أ( اعتماد نُهج جديدة إزاء المساعدة اﻹنمائية الرسمية في إطار آليات مناسبة ثنائية ومتعددة اﻷطراف بهدف بلوغ هدف ٠,٧ في المائة في أسرع وقت ممكن؛
    Israël a déjà renforcé sa coopération dans ce domaine et entend poursuivre dans cette voie par le biais des mécanismes bilatéraux existants et d'autres mécanismes qui pourraient être mis en place à l'avenir. UN عـززت إسرائيل بالفعل من تعاونها في هذه المسألة وسوف تواصل النظر في طريق القيام بذلك من خلال الآليات الثنائية القائمة وغيرها من الآليات التي قد تنشأ في المستقبل.
    :: Les fonds devraient être acheminés par l'intermédiaire des mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants, ainsi que celui des organisations internationales et programmes des Nations Unies compétents; UN :: ينبغي توجيه الأموال من خلال الآليات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة حاليا، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    La NouvelleZélande continue à étudier les possibilités qu'offre le recours à des mécanismes bilatéraux ou multilatéraux pour un élargissement des compétences en matière d'échange de renseignements entre l'administration du commerce, l'organisme national chargé de contrôler la concurrence et les organismes étrangers chargés de faire respecter la concurrence. UN وما زالت نيوزيلندا تقيّم إمكانات استخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء لزيادة إمكانيات تقاسم المعلومات بين لجنة التجارة والوكالة المحلية المنظمة للمنافسة والوكالات الخارجية المعنية بالمنافسة والإنفاذ.
    La Thaïlande est déterminée à régler les questions en suspens avec le Cambodge par la voie de négociations menées dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants et croit fermement en l'amitié sincère qui existe depuis longtemps entre les deux pays voisins et leurs peuples. UN 4 - تلتزم تايلند بتسوية المسائل المعلقة مع كمبوديا من خلال المفاوضات في إطار الآليات الثنائية القائمة، وهي مؤمنة إيمانا راسخا بالصداقة الحقيقية التي تجمع منذ أمد بعيد بين البلدين المتجاورين وشعبيهما.
    6. Malgré les incidents du 15 octobre 2008, la Thaïlande réaffirme sa volonté de coopérer étroitement avec le Cambodge dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, qui ont récemment donné des résultats positifs. UN 6 - وعلى الرغم من الحادثين اللذين وقعا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تعيد تايلند تأكيد التزامها بالتعاون الوثيق مع كمبوديا في إطار الآليات الثنائية القائمة، التي أسفرت في الآونة الأخيرة عن إحراز تقدم إيجابي.
    Si elle convient avec un certain nombre de délégations qu'il est important que les migrations soient gérées par des mécanismes bilatéraux et régionaux, la délégation mexicaine estime que les migrations internationales et les liens qu'elles entretiennent avec le développement méritent d'être examinées dans une optique plus vaste. UN 37 - وبينما أعلن اتفاقه مع عدد من الوفود بشأن أهمية الآليات الثنائية والإقليمية التي تعالج مسألة الهجرة، قال إن المكسيك تعتقد أن الهجرة الدولية وروابطها مع التنمية تستحق ايضا أن يتم بحثها من وجهة نظر أوسع.
    Les donateurs ont de plus en plus recours à des mécanismes bilatéraux et à d'autres mécanismes pour contourner ces problèmes bureaucratiques, avec pour conséquence l'apparition de problèmes de coordination à l'échelle du système. UN وقد توخي من زيادة استخدام الآليات الثنائية وغيرها من آليات التمويل تجاوز هذه الاختناقات البيروقراطية ولكنها تشكل أيضاً مشاكل بالنسبة لدور الأمم المتحدة في تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام " ().
    Dans le contexte des efforts visant à créer des bases solides en matière de prévention des conflits armés et de renforcement de la sécurité nationale et régionale, il est tout aussi important de mettre en place des mécanismes bilatéraux et multilatéraux pour la maîtrise des armes classiques et l'adoption de mesures de confiance et de sécurité. UN إن تطوير آليات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة التقليدية وتدابير بناء الثقة وبناء الأمن لا تقل أهمية في سياق إنشاء أساس مستقر لمنع نشوب الصراعات المسلحة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي.
    Le problème étant un problème mondial, la Communauté andine est favorable à un renforcement de la coopération internationale, par le biais des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية للمشكلة، فإن جماعة أمم الأنديز تؤيد زيادة التعاون الدولي عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Afin d'accentuer la sécurité internationale, des mécanismes bilatéraux et multilatéraux ont été établis dans les domaines de la prévention des conflits, des accords de désarmement et de non-prolifération et du contrôle des exportations. UN فمن أجل تعزيز الأمن الدولي، أنشئت آليات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال منع النزاعات، وأبرمت اتفاقيات لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وطبقت الرقابة علي الصادرات.
    :: Pour le Gouvernement d'unité nationale et de transition il faut des mécanismes bilatéraux de contrôle en vue de renforcer la surveillance et le contrôle sur les exportations des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. UN :: بالنسبة لحكومة الوحدة الوطنية والانتقال، هناك حاجة إلى آليات ثنائية للرصد بغرض تعزيز المراقبة والرصد فيما يخص صادرات الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Des actions collectives des Parties par le biais de mécanismes facultatifs tels que le Partenariat mondial sur le mercure, d'autres partenariats, ou des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN (ب) الأطراف التي تعمل معاً عن طريق الترتيبات الطوعية مثل الشراكة العالمية بشأن الزئبق، وشراكات أخرى أو ترتيبات ثنائية أو متعددة أطراف.
    (d) mettre au point, dans un esprit de partenariat, lorsqu'une coopération internationale, notamment une aide financière et technique, est en jeu, des mécanismes bilatéraux et/ou multilatéraux appropriés pour appuyer les programmes. UN )د( القيام، بروح قوامها الشراكة، في الحالات التي تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية وتقنية، بصياغة ترتيبات ثنائية و/أو متعددة اﻷطراف مناسبة داعمة للبرامج.
    a) De nouvelles façons de développer l'APD et d'améliorer sa rentabilité dans le cadre des mécanismes bilatéraux et multilatéraux pertinents en vue d'atteindre aussitôt que possible l'objectif de 0,7 % du PNB, comme il a été réaffirmé au paragraphe 33.13 d'Action 21; UN )أ( اعتماد نهج جديدة إزاء المساعدة اﻹنمائية الرسمية في اطار آليات مناسبة ثنائية ومتعددة اﻷطراف بهدف بلوغ الرقم المستهدف لﻷمم المتحدة وهو ٠,٧ من الناتج القومي الاجمالي، بالصيغة التي أعيد تأكيدها في الفصل ٣٣، الفقرة ١٣، من جدول أعمال القرن ٢١ في أقرب وقت ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus