L'an dernier, le renforcement des mécanismes d'alerte rapide a été un des grands thèmes du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي العام الماضي كان تعزيز آليات الإنذار المبكر موضوعا له خصوصية في تقرير الأمين العام. |
du Conseil de sécurité de l'ONU Les mesures élaborées jusqu'à présent peuvent contribuer à faciliter l'application des mécanismes d'alerte rapide décrits dans les résolutions en question. | UN | تنطوي التدابير التي اتخذت حتى الآن على إمكانية الإسهام في آليات الإنذار المبكر المبينة في قرارات مجلس الأمن. |
Les États sont encouragés à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide au sein de leurs dispositifs nationaux, en coordination avec d'autres États et avec les instances régionales et internationales. | UN | وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية. |
Instituer des mécanismes d'alerte rapide de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et après conflit. | UN | :: إنشاء آليات للإنذار المبكر بشأن العنف ضد المرأة والفتاة في سياق حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
La collecte et l'analyse de données peuvent aussi aider à établir des mécanismes d'alerte rapide et contribuer à une application efficace de la loi. | UN | ويمكن لعملية جمع البيانات وتحليلها أن تساعد أيضا على إنشاء آليات للإنذار المبكر وعلى تقديم العون في إنفاذ القانون على نحو فعال. |
C'est pourquoi nous jugeons indispensable d'élaborer des mécanismes d'alerte rapide qui permettent à l'ONU d'identifier des foyers potentiels de conflits et de prêter l'assistance nécessaire avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ولهذا السبب، نحن نعتقد أن من الحيوي المضي قدما في تصميم آليات إنذار مبكر تمكن اﻷمم المتحدة من تحديد الصراعات المحتملة وتقديم المساعدة الضرورية قبل فوات اﻷوان. |
87. Plusieurs délégations se sont interrogées sur les relations de travail du Haut Commissaire avec les départements, mentionnées au paragraphe 22.4, ainsi que sur la mention " éléments droits de l'homme des mécanismes d'alerte rapide " . | UN | ٨٧ - وتساءلت عدة وفود عن علاقة العمل بين المفوض السامي واﻹدارات المشار إليها في الفقرة ٢٢-٤ واﻹشارة إلى " عناصر حقوق اﻹنسان في آليات اﻹنذار المبكر " . |
Il nous faut investir dans la diplomatie préventive et dans le renforcement des mécanismes d'alerte rapide. | UN | ويجب أن نستثمر في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز آليات الإنذار المبكر. |
Il demande quels sont les autres outils et politiques majeurs, y compris l'amélioration plus poussée des mécanismes d'alerte rapide, qui pourraient être utilisés pour éliminer le racisme dans l'après-2015. | UN | وتساءل عن الأدوات والسياسات الرئيسية الأخرى التي يمكن استخدامها لاستئصال العنصرية في فترة ما بعد عام 2015، بما في ذلك مواصلة تحسين آليات الإنذار المبكر. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار ومدى وجود آليات الإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
De même, l'efficacité des mécanismes d'alerte rapide sera jugée en fonction de la participation des membres des communautés des régions sujettes à des catastrophes, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables en raison de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | ستقاس فعالية آليات الإنذار المبكر بمدى إشراكها أعضاء المجتمعات في المناطق المتعرضة للكوارث، بخاصة المجموعات الضعيفة بشكل خاص بسبب الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي. |
c) Évaluation des mécanismes d'alerte rapide de l'ONU, de la responsabilité de protéger et de la coopération régionale pour la prévention du génocide; | UN | (ج) تقييم آليات الإنذار المبكر للأمم المتحدة، والمسؤولية عن توفير الحماية، والتعاون الإقليمي لمنع الإبادة الجماعية؛ |
Aujourd'hui, les forces armées angolaises sont un facteur de stabilité non seulement pour l'Angola lui-même mais pour les régions du sud et du centre de l'Afrique, où nous faisons partie des mécanismes d'alerte rapide de la SADC et de la CEEAC. | UN | إن القوات الأنغولية المسلحة تعد اليوم عامل استقرار لا لأنغولا فحسب بل أيضا للمنطقتين الجنوبية والوسطى في أفريقيا حيث نشكل جزءا من آليات الإنذار المبكر التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وللجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Le 16 août, le Groupe de travail spécial a tenu une réunion-débat interactive ouverte sur le rôle des mécanismes d'alerte rapide dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique. | UN | 10 - وفي 16 آب/أغسطس، عقد الفريق العامل حلقة نقاش حوارية مفتوحة حول دور آليات الإنذار المبكر بالنزاعات في منع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها. |
c) Comment faire une utilisation optimale des mécanismes d'alerte rapide aux conflits afin d'aider l'Union africaine et ses organisations sous-régionales à prédire et prévoir les conflits violents; | UN | (ج) الإجراءات التي يتعين اتخاذها لكفالة استخدام آليات الإنذار المبكر على النحو الأمثل فيما يبذله الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية من جهود لتوقع نشوب النزاعات العنيفة ومنعها؛ |
La Mission a aidé le Gouvernement à conduire le processus d'élaboration du Plan d'action national en matière d'activités de secours et de gestion des catastrophes, qui prévoit notamment des mécanismes d'alerte rapide et des plans d'urgence en cas de catastrophe. | UN | 40 - ودعمت البعثة الحكومة في دورها الريادي في وضع خطة العمل الوطنية للإغاثة وإدارة الكوارث، بما في ذلك آليات الإنذار المبكر الوطنية وخطط الاستجابة الطارئة في حالات الكوارث. |
Engageons-nous également à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide et à faire en sorte que les interventions préventives soient la règle plutôt que l'exception. | UN | ولنلتزم أيضا بإنشاء آليات للإنذار المبكر وبأن تكون التدابير الوقائية هي القاعدة لا الاستثناء منها. |
Il s'agit en outre de mettre en place des mécanismes d'alerte rapide et de surveiller les situations où des civils courent des risques graves. | UN | وهو ينطوي كذلك على وضع آليات للإنذار المبكر ورصد الحالات التي يواجه فيها المدنيون خطرا جادا. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار وهل هناك آليات للإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
80. M. Sjögren (Suède) invite le Rapporteur spécial à fournir des précisions au sujet de sa recommandation visant à ce que les États mettent en place des mécanismes d'alerte rapide et demande s'il existe des exemples de bonne pratique qui peuvent être partagés, en particulier en vue d'aider les journalistes citoyens. | UN | 80 - السيد سيوغرين (السويد): طلب إلى المقرر الخاص أن يسهب في توصيته القائلة بأنه ينبغي أن تنشئ الدول آليات إنذار مبكر واستفسر عن وجود أي أمثلة لأفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها، وبخاصة بغية دعم المواطنين القائمين بدور الصحفيين. |
22.4 Agissant au nom du Haut Commissaire, le chef du Bureau de New York doit assurer la liaison avec le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Coordonnateur de l'assistance humanitaire des Nations Unies pour ce qui a trait à l'élément droits de l'homme des mécanismes d'alerte rapide. | UN | ٢٢-٤ ومن المتوقع أن يقدم رئيس مكتب نيويورك باﻹنابة عن المفوض السامي بالعمل مع إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومنسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية فيما يتعلق بعناصر حقوق اﻹنسان في آليات اﻹنذار المبكر. |
Sept entités du système des Nations Unies ont mis en place des mécanismes d'alerte rapide. | UN | 12 - وقد اضطلعت سبعة كيانات تابعة للأمم المتحدة بأعمال تتعلق بآليات الإنذار المبكر(). |
La Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'importance de l'initiative, des mécanismes d'alerte rapide et de la volonté politique de réagir aux signes avant coureurs relevés. | UN | وشددت المقررة الخاصة على أهمية المبادرة وآليات الإنذار المبكر والإرادة السياسية للعمل على وِفق النّذُر. |