:: Promouvoir la coopération, mettre au point des mécanismes de dialogue et renforcer la participation de la société civile; | UN | :: تشجيع التعاون ووضع آليات للحوار مع المجتمع المدني وتعزيز مشاركته فيها. |
Il serait sans doute préférable de mettre au point des mécanismes de dialogue entre les gouvernements et les minorités pour ce qui est de l'exercice des droits de cellesci. | UN | وربما كان من الأفضل استحداث آليات للحوار بين الحكومات والأقليات لإعمال حقوق الأقليات. |
Néanmoins, déchirés par l'affrontement mondial entre le monde libre et le totalitarisme, ils ont tenté de trouver des mécanismes de dialogue et de négociation qui permettraient de protéger le monde d'un conflit global. | UN | ومع ذلك، وبعد أن مزقتهما المواجهة العالمية بين العالم الحر والشمولية، فقد ظلا يحاولان إيجاد آليات للحوار والتفاوض تحمي العالم من صراع عالمي. |
La participation de la Communauté à ce programme a assuré une plus grande cohérence des mécanismes de dialogue social et leur renforcement. | UN | وكفلت مشاركة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في البرنامج زيادة الاتساق وعززت آليات الحوار الاجتماعي. |
- Du renforcement des mécanismes de dialogue entre l'État et la société civile; | UN | :: تعزيز آليات الحوار بين الدولة والمجتمع المدني؛ |
17. Nous reconnaissons que des institutions et une réglementation appropriées, y compris des mécanismes de dialogue social, sont importantes pour un fonctionnement efficace et équitable des marchés du travail; cela englobe l'adoption et l'application d'une législation du travail qui protège les droits des travailleurs. | UN | ' ' 17 - نسلِّم بأن المؤسسات الملائمة والتنظيم الملائم، بما في ذلك إيجاد أُطُر للحوار الاجتماعي، هما عنصران هامان لأداء أسواق العمل لمهامها على نحو فعال ومنصف. وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال. |
Ils recommandent en outre que soient créés des mécanismes de dialogue et de négociation qui réunissent sur un pied d'égalité les États, les entreprises et les peuples autochtones. | UN | 63 - وتوصي كذلك بإنشاء آليات للحوار والتفاوض بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية على قدم المساواة. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter la participation de tous les partis politiques aux élections, notamment en mettant en place des mécanismes de dialogue avec les partis. | UN | اتخذت الحكومة تدابير لتيسير مشاركة جميع الأحزاب السياسية في الانتخابات، بما في ذلك إنشاء آليات للحوار مع الأحزاب السياسية. |
Il a établi des mécanismes de dialogue afin de coopérer avec l'Australie, les États-Unis et certains pays européens à la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأنشأت آليات للحوار مع أستراليا والولايات المتحدة وعدد من الدول الأوروبية للتعاون معها في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Gouvernement a mis en place dans ce domaine des mécanismes de dialogue avec un certain nombre de pays et d'organisations en vue du partage de pratiques optimales et il est fier de s'être doté d'une commission des droits de l'homme. | UN | وقامت الحكومة بإنشاء آليات للحوار بشأن حقوق الإنسان مع عدد من البلدان والمنظمات بهدف تبادل أفضل الممارسات وتفخر بقيامها بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Les volontaires apportent leur soutien à des mécanismes de dialogue qui favorisent l'intégration, comme les réunions publiques où les citoyens peuvent prendre part aux débats sur les budgets publics, les services publics et les indicateurs de suivi de la prestation des services. | UN | ويشمل دعم المتطوعين آليات للحوار الذي يشمل الجميع، مثل عقد لقاء مفتوح حيث يستطيع المواطنون أن يشاركوا في المناقشات المتعلقة بالميزانيات العامة، والخدمات العامة، ومؤشرات رصد تقديم الخدمات. |
Le Timor-Leste a insisté sur le fait qu'il ne pouvait ni ne devait entretenir des relations conflictuelles avec son plus proche voisin et a indiqué qu'il avait mis au point des mécanismes de dialogue diplomatique, qui permettraient de guérir les blessures du passé et d'ouvrir la voie à un avenir plus prometteur. | UN | وأكدت تيمور - ليشتي أنها لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تعادي أقرب جيرانها، وأنها وضعت آليات للحوار الدبلوماسي كي تلتئم جروح الماضي وكي يسير البد نحو مستقبل أكثر إشراقاً. |
1. Substituer au concept du choc des civilisations la notion de compréhension mutuelle en créant des mécanismes de dialogue qui respectent les différences culturelles, combattent la violence et mettent l'accent sur les affinités entre les sociétés; | UN | 1 - استبدال فكرة " صراع الحضارات " بالتفاهم المتبادل وذلك بإنشاء آليات للحوار الذي يحترم الاختلافات الثقافية ويواجه العنف ويبرز الصلة بين المجتمعات. |
1. Substituer au concept du choc des civilisations la notion de compréhension mutuelle en créant des mécanismes de dialogue qui respectent les différences culturelles, combattent la violence et mettent l'accent sur les affinités entre les sociétés. | UN | 1 - استبدال فكرة " صراع الحضارات " بالتفاهم المتبادل وذلك بإنشاء آليات للحوار الذي يحترم الاختلافات الثقافية ويواجه العنف ويبرز الصلة بين المجتمعات. |
À ce titre, il faut améliorer l'efficacité des mécanismes de dialogue politique, l'élaboration ou la mise en œuvre d'une stratégie globale d'éducation pour la paix, la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, le renforcement des institutions publiques et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويجدر بنا أن نستخدم بفعالية أكبر آليات الحوار السياسي، وتطوير وتطبيق استراتيجية شاملة لثقافة السلام، والنهوض بحكم القانون وحقوق الإنسان، وتقوية مؤسسات الدولة وإصلاح القطاع الأمني. |
En ce sens, nous soulignons que, pour la prévention de tout conflit quel qu'il soit, il est important de promouvoir des mécanismes de dialogue avec tous les protagonistes et de reconnaître la précieuse contribution de la société civile, des religions et du secteur privé. | UN | ومن هذا المنطلق، نؤكد على أهمية تعزيز آليات الحوار مع كل الأطراف المعنية في جميع حالات منع نشوب الصراعات. ونقدر أيضا الإسهامات القيمة للمجتمع المدني والأديان والقطاع الخاص. |
Le Programme a aidé à mettre au point des mécanismes de dialogue aux niveaux local et national dans les pays suivants : Fidji, Ghana, Guyana, Lesotho, Kenya, Maldives, Mauritanie et Togo. | UN | ويقدم البرنامج الدعم لبناء آليات الحوار المحلية أو الوطنية لبلدان مثل توغو، وغانا، وغيانا، وفيجي، وكينيا، وليسوتو، وملديف، وموريتانيا. |
d) Mettre au point des mécanismes de dialogue aux niveaux national et local; | UN | )د( تطوير آليات الحوار على المستويين الوطني والمحلي؛ |
:: Le renforcement des mécanismes de dialogue sur l'eau et l'assainissement dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, afin d'encourager les pays développés à s'attaquer aux préoccupations des pays en développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que le transfert de technologie et d'autres questions connexes; | UN | :: تعزيز آليات الحوار بشأن المياه والصرف الصحي ضمن إطار عمل الأمم المتحدة، من أجل تشجيع البلدان المتقدمة النمو على معالجة شواغل البلدان النامية من خلال الوفاء بمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية، مثل نقل التكنولوجيا والمسائل الأخرى ذات الصلة |
Il a aussi été noté que les données d'expérience des mécanismes de dialogue entre les autorités et la société civile aux niveaux local, national, régional et international ayant trait à l'élimination de la pauvreté devraient être présentées au Forum en vue de réunir toute une série de meilleures pratiques pouvant inspirer d'autres États ou régions. | UN | ولوحظ أيضاً أن تجارب آليات الحوار بين السلطات والمجتمع المدني على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي في مجال القضاء على الفقر ينبغي تقديمها إلى المحفل بغية جمع طائفة من أفضل الممارسات التي يمكن تستلهم منها دول أو مناطق أخرى. |
17. Nous reconnaissons que des institutions et une réglementation appropriées, y compris des mécanismes de dialogue social, sont importantes pour un fonctionnement efficace et équitable des marchés du travail; cela englobe l'adoption et l'application d'une législation du travail qui protège les droits des travailleurs. | UN | ' ' 17 - نسلِّم بأن المؤسسات الملائمة والتنظيم الملائم، بما في ذلك إيجاد أُطُر للحوار الاجتماعي، هما عنصران هامان لأداء أسواق العمل لمهامها على نحو فعال ومنصف. وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال. |