"des mécanismes de justice" - Traduction Français en Arabe

    • آليات العدالة
        
    • آليات للعدالة
        
    • آليات إقامة العدل
        
    • وآليات العدالة
        
    • بآليات العدالة
        
    • لآليات العدالة
        
    • آليات عدالة
        
    • آليات القضاء
        
    • من أشكال القضاء
        
    L'impartialité et l'indépendance des mécanismes de justice transitionnels judiciaires et non judiciaires doivent être préservées. UN ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها.
    Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Il importe au plus haut point, à cet égard, d'instaurer des mécanismes de justice et de responsabilisation et de renforcer ceux qui existent déjà. UN ومن الجوانب الحرجة في هذا الصدد ضرورة إنشاء وتعزيز آليات العدالة والمساءلة.
    La contribution de l'ONUDC consiste à mettre en place des mécanismes de justice communautaire afin d'encourager la médiation. UN وتتمثل مشاركة المكتب في إنشاء آليات للعدالة المجتمعية تهدف إلى النهوض بجهود الوساطة.
    Les consultations nationales sur la mise en œuvre des mécanismes de justice transitoires se sont bien déroulées. UN وتمت بنجاح المشاورات الوطنية المتعلقة بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية.
    Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Les retards persistants accusés dans la préparation des consultations nationales sur la création des mécanismes de justice transitionnelle constituent une autre source de préoccupation. UN 86 - كما أن التأخيرات المستمرة في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية هي أيضا مثيرة للقلق.
    Il convient également de tenir compte des mécanismes de justice traditionnelle. UN ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية.
    Ainsi a-t-il insisté sur la nécessité d'envisager toute la panoplie des mécanismes de justice transitionnelle, au-delà des tribunaux. UN ولذلك شدد المجلس على الحاجة إلى الاهتمام بكامل نطاق آليات العدالة الانتقالية، وليس المحاكم وحدها.
    Les mesures prises pour mettre en place des mécanismes de justice transitionnelle et une commission vérité et réconciliation sont également à saluer. UN فالخطوات المتخذة نحو إنشاء آليات العدالة الانتقالية وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة موضع ترحيب أيضا.
    En dehors des mécanismes de justice traditionnelle, il n'y a pas de système judiciaire qui fonctionne dans la zone, et les installations de détention existantes sont totalement délabrées. UN وخلاف آليات العدالة التقليدية، لا يوجد نظام قضائي فعال في منطقة أبيي وتشهد مرافق الاحتجاز الموجودة حالة سيئة للغاية.
    Dans d'autres cas, il arrive qu'elles soient également victimes de discrimination de la part des mécanismes de justice officiels qui, par conséquent, ne leur offrent pas le meilleur traitement. UN وفي حالات أخرى، قد تمارس آليات العدالة الرسمية أيضاً التمييز ضد المرأة، وبالتالي لا تقدم أفضل النتائج للمشردات داخلياً.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour introduire des mécanismes de justice transitionnelle. UN ورحبت بالإجراءات المتعلقة باعتماد آليات العدالة الانتقالية.
    Les autochtones et les institutions qui les représentent doivent être consultés et associés à tous les stades de la création et de la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle; UN ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية والمؤسسات التي تمثلها وإشراكهما في جميع مراحل إرساء آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها؛
    :: Accélérer la mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle UN :: التعجيل بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية
    Au sein de la sous-région, le Centre contribuera au renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme et facilitera la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle dans les pays sortant d'un conflit. UN وأضافت أن المركز دون الإقليمي سيسهم في تعزيز القدرات الوطنية لحقوق الإنسان في الإقليم الفرعي، وييسر إقامة آليات للعدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النزاع.
    Les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition à l'intérieur du pays ont été clôturées. UN 138 - وقد انتهت المشاورات الوطنية داخل بوروندي لوضع آليات للعدالة الانتقالية.
    Certaines considéraient que cette mesure risquait de compromettre les travaux des mécanismes de justice transitionnelle si attendus. UN ويزعم بعضها أيضا أن هذا التدبير قد يعيق عمل آليات إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهي آليات طال انتظارها.
    Le personnel de police déployé à Abyei et à Agok a surveillé les activités des réseaux de sécurité locaux et des mécanismes de justice parallèle. UN ويتولى أفراد الشرطة المنتشرون في بلدة أبيي وفي أقوك رصد الشبكات الأمنية الأهلية وآليات العدالة البديلة.
    Elle a demandé à toutes les parties de promouvoir des mécanismes de justice transitoires au lendemain de la transition. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بآليات العدالة الانتقالية في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Les missions sur le terrain sont de plus en plus sollicitées pour aider les États à mettre en place des mécanismes de justice de transition. UN وقد تزايد اللجوء إلى البعثات الميدانية لتقديم المساعدة لآليات العدالة الانتقالية.
    Dans ce contexte et compte tenu des efforts sincères qu'il fait pour créer des mécanismes de justice transitionnelle, l'État partie demande au Comité de ne pas examiner la communication de l'auteure. UN وبناء على ذلك، وفي ضوء الجهود الصادقة التي تُبذل من أجل وضع آليات عدالة انتقالية، تطلب الدولة الطرف ألا تنظر اللجنة في بلاغ صاحبة البلاغ.
    La plupart des interlocuteurs de l'expert indépendant ont estimé que les décisions prononcées dans le cadre des mécanismes de justice transitoires devraient poursuivre un objectif de réconciliation et non de revanche. UN ومعظم الذين تم التحدث إليهم أعربوا عن رأيهم بأن القضاء الذي ستمارسه آليات القضاء الانتقالي ينبغي أن يتوخى المصالحة لا الانتقام.
    Il conviendrait de tenir compte des approches autochtones en matière de réconciliation, y compris d’envisager d’adopter certains éléments des mécanismes de justice traditionnelle. UN ويمكن ايلاء الاعتبار لنهج المصالحة اﻷصيلة بما في ذلك فرصة استخدام عناصر من أشكال القضاء التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus