Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, lorsque leur activité a trait aux peuples autochtones. | UN | كما يقدم التقرير استعراضاً لآخر المستجدات داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي يتعلق عملها بالشعوب الأصلية. |
Il a également rendu hommage au Venezuela pour son engagement en faveur des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونوهت بتعاون فنزويلا مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En même temps, nous devons avancer sur la voie de la réforme et du perfectionnement des mécanismes de l'ONU afin que l'Organisation soit plus efficace, plus active et mieux adaptée au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من اتخاذ المزيد من الخطوات على مسار إصلاح آليات الأمم المتحدة وتحسينها، لجعل المنظمة أكثر كفاءة، وأكثر فعالية وأكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين. |
Nous sommes très favorables au renforcement des mécanismes de l'ONU de lutte contre la collecte de fonds pour des activités illégales et illicites. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
:: 12 réunions mensuelles des mécanismes de l'ONU chargés de coordonner la lutte contre la piraterie avec les groupes de travail techniques | UN | :: عقد 12 اجتماعا شهريا لآليات الأمم المتحدة وأفرقتها العاملة الفنية المعنية بالتنسيق في مجال مكافحة القرصنة |
En tant que membre de la Commission des droits de l'homme et de son Bureau, la Lettonie reste fermement attachée au renforcement des mécanismes de l'ONU en matière des droits de l'homme. | UN | وبوصف لاتفيا عضوا في لجنة حقوق الإنسان وفي مكتبها فإنها تظل محافظة على التزامها القوي بتعزيز آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme dont l'activité a trait aux peuples autochtones. | UN | كما يقدم التقرير استعراضاً عاماً للتطورات الأخيرة داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بقدر ما يتعلق عملها بالشعوب الأصلية. |
De tels cadres permettraient aux États qui partageaient des réalités similaires d'échanger des vues et des données d'expérience sur les questions importantes relatives aux droits de l'homme, y compris celles inscrites à l'ordre du jour des mécanismes de l'ONU. | UN | وستتيح هذه القنوات للدول المتشابهة الأوضاع تبادل الآراء والخبرات بشأن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المدرجة على جدول أعمال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
vi) De présenter un rapport annuel au Conseil, en commençant à sa vingtième session, portant sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, ainsi que sur les bonnes pratiques relatives à l'élimination de cette discrimination, en s'inspirant des conclusions des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et du système des Nations Unies dans son ensemble; | UN | ' 6` تقديم تقرير سنوي إلى المجلس، ابتداء من دورته العشرين، عن مسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، وعن الممارسات الجيدة لإلغاء هذا التمييز، بالاعتماد على نتائج آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع؛ |
Il a prié ce groupe de travail de lui présenter un rapport annuel, en commençant à sa vingtième session, portant sur cette question et sur les bonnes pratiques relatives à l'élimination de cette discrimination, en s'inspirant des conclusions des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وطلب المجلس إلى الفريـق العامل أن يقدم إلى المجلس، ابتداء من دورته العشرين، تقريراً سنوياً عن الممـارسات الجيدة لإلغاء هذا التمييز، بالاعتماد على استنتاج آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع. |
En sa qualité de membre du Conseil, l'Ukraine déploiera tous les efforts possibles pour faire en sorte que le Conseil s'acquitte de son mandat de manière responsable et efficace, renforçant ainsi l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans les domaines de la protection et de la promotion des droits de l'homme à travers le monde. | UN | وبصفة أوكرانيا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها ستبذل كل جهد لضمان أن ينهض المجلس بولايته بمسؤولية وفعالية، مما يؤدي إلى تحسين آليات الأمم المتحدة في ميادين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Conscient de cette situation, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a établi, devant l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dernière session, un diagnostic alarmant de l'état du monde, marqué par la défaillance du système de sécurité collective instituée par la Charte des Nations Unies et l'incapacité des mécanismes de l'ONU à répondre de manière satisfaisante et appropriée aux réalités du XXIe siècle. | UN | وإذ يعي الأمين العام للأمم المتحدة هذا الوضع، فهو قد رسم أمام الجلسة العامة الأخيرة للأمم المتحدة تشخيصاً مخيفاً لوضع العالم الذي يتسم بانهيار نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وعجز آليات الأمم المتحدة على الاستجابة، على نحو مرضي ومناسب، لواقع القرن الحادي والعشرين. |
La nature coopérative des travaux du Conseil des droits de l'homme renforcera la confiance des États membres à l'égard des mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme, permettant ainsi au Conseil de mettre des ressources et des compétences à la disposition des États membres afin de renforcer leur capacité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن شأن الطبيعة التعاونية لأعمال مجلس حقوق الإنسان أن تشجع على زيادة ثقة الدول الأعضاء في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما يمكن المجلس من توفير الموارد والخبرة الفنية للدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها في مجال حقوق الإنسان. |
Renforcement des mécanismes de l'ONU | UN | تدعيم آليات الأمم المتحدة |
Tout en recommandant au Groupe de travail d'éviter que ses travaux futurs fassent double emploi avec les travaux entrepris par des mécanismes de l'ONU, la Thaïlande ne voyait aucune objection à ce qu'ils soient améliorés. | UN | 47 - وفي حين أوصت بتفادي تكرار عمل آليات الأمم المتحدة الأخرى في عمل الفريق في المستقبل، لم تبد تايلند اعتراضا على تحسين عمل الفريق في المستقبل. |
Les opérations de déploiement de matériel de déminage en Guinée-Bissau ont été ralenties par l'incapacité des mécanismes de l'ONU de fournir les ressources nécessaires (don du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires) et par l'indifférence des donateurs. | UN | وعرفت الاستجابة في غينيا - بيساو من ناحية نشر أصول التطهير بطأً ناتجاً عن نقص الموارد الآتية عن طريق آليات الأمم المتحدة (منحة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ) ونقص اهتمام المانحين. |
Le Rapporteur spécial appelle tous les États concernés à coopérer pleinement à cette procédure de suivi, qui est le prolongement naturel de toute visite et constitue un instrument primordial de coopération au profit tant des États, des organisations non gouvernementales et des individus intéressés par le mandat que de l'ensemble des mécanismes de l'ONU concernant les droits de l'homme. | UN | 69 - ويدعو المقرر الخاص جميع الدول المعنية إلى أن تتعاون تعاونا كاملا في إجراءات المتابعة هذه، الذي يعد امتدادا طبيعيا لأي زيارة ويشكل أداة أساسية للتعاون، سواء لصالح الدول والمنظمات غير الحكومية والأفراد المهتمين بولاياته، أو لصالح جميع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
17. Le Rapporteur spécial estime que ces dispositions, qui figurent dans le document actuel, renforcent la notion d'indivisibilité des droits liés au logement, qui comporteraient la santé, un environnement sûr et l'eau potable, notion qui a été mise en évidence dans ses rapports ainsi que dans les travaux des mécanismes de l'ONU consacrés aux droits de l'homme. | UN | 17- ويرى المقرر الخاص أن هذه الأحكام في مشروع الوثيقة الحالي توطد فكرة عدم قابلية الحقوق المتصلة بالسكن للتجزئة، مما يشمل الصحة، وسلامة البيئة ومياه الشرب، مما تم التأكيد عليه في تقاريره وفي عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En août 2011, pour faire suite aux recommandations de l'Instance permanente, sa présidente s'est rendue dans les bureaux de l'UNICEF en Amérique latine pour exposer la mission des mécanismes de l'ONU concernant les droits des peuples autochtones et donner des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، وفي إطار متابعة التوصيات الصادرة عن المنتدى، قدمت رئيسة المنتدى إحاطة لمكاتب اليونيسيف في أمريكا اللاتينية بشأن آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى. |
L'utilisation par les États-Unis et le Royaume-Uni des mécanismes de l'ONU en vue de régler leur compte avec le peuple iraquien est arrivée à un point tel que l'Organisation des Nations Unies ne peut plus garder le silence. | UN | إن استغلال الولايات المتحدة وبريطانيا لآليات الأمم المتحدة من أجل تصفية الحسابات مع شعب العراق وصل حدا لا يمكن للأمم المتحدة أن تسكت عليه ونناشدكم وضع حد له. |
L'exploitation par les États-Unis et la Grande-Bretagne des mécanismes de l'ONU et la politisation du programme humanitaire et son utilisation pour mener leur politique hostile à l'Iraq par le blocage des contrats, y compris ceux relatifs au secteur de l'électricité, en utilisant le prétexte du double usage, ont atteint des proportions telles que l'Organisation ne peut plus les passer sous silence. | UN | إن استغلال الولايات المتحدة وبريطانيا لآليات الأمم المتحدة وقيامهما بتسييس البرنامج الإنساني واستخدامه أداة لتنفيذ سياساتهما المعادية للعراق من خلال تعليق العقود ومنها عقود الكهرباء بذريعة الاستخدام المزدوج وصلت حدا لا يمكن للأمم المتحدة السكوت عليه. |