"des mécanismes de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • آليات مكافحة
        
    • آليات لمكافحة
        
    • آليات للتصدي
        
    • الآليات المستخدمة لمواجهة
        
    Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays UN تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد
    La faiblesse des mesures de prévention engendre des difficultés au niveau des mécanismes de lutte contre la criminalité. UN وتترتب على ضعف منع الجريمة صعوبات على مستوى آليات مكافحة الجريمة.
    D'autre part, l'inefficacité des mécanismes de lutte contre les drogues permet aux cartels qui organisent la contrebande des drogues de développer de nouveaux marchés et de blanchir l'argent pour recycler leurs gains illicites sous le couvert d'affaires légitimes. UN ومن ناحية أخرى، سوف يمكـــن نقـــص الكفاءة في آليات مكافحة المخدرات من أن تفتح كارتلات لتهريب المخدرات أسواقا جديدة، وتغسل اﻷموال، لتدوير أرباحها غير المشروعة مـــن خــــلال أعمــال مشروعة.
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN أن تكون هناك آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    e) Appliquer les recommandations de l'Organisation mondiale du Travail (OIT) concernant l'adoption d'un instrument juridique interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et créer des mécanismes de lutte contre ce harcèlement, notamment la nomination de conseillers en matière de genre et la mise en place de procédures de plainte respectant le principe de confidentialité pour les victimes; UN (ه) تنفيذ توصيات منظمة العمل الدولية بشأن اعتماد صك قانوني يحظر المضايقة الجنسية في مكان العمل، وإنشاء آليات للتصدي لهذه المضايقة، بما في ذلك تعيين استشاريين للشؤون الجنسانية واستحداث إجراءات لتظلم الضحايا في ظل احترام مبدأ السرية؛
    c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement, notamment grâce à une meilleure compréhension des mécanismes de lutte contre l'insécurité économique, et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    Ces progrès se traduisent par une meilleure application de la politique des pouvoirs publics, notamment de la politique sociale, par une utilisation plus rationnelle des ressources publiques et par le renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption. UN وأدت هذه التطورات إلى تحسين تنفيذ السياسات الحكومية، وبخاصة السياسة الاجتماعية، وإلى زيادة ترشيد استخدام اﻷموال الحكومية، وتعزيز آليات مكافحة الفساد.
    Elle a également souligné la nécessité impérieuse d'identifier les insuffisances de financement et les besoins en ressources supplémentaires des mécanismes de lutte contre la famine. UN وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة الملحة إلى تحديد فجوات التمويل والموارد الإضافية اللازمة لما هو قائم من آليات مكافحة المجاعات.
    Deux séminaires sur l'amélioration des mécanismes de lutte contre le financement du terrorisme et sur le financement du terrorisme s'étaient tenus à Santiago. UN 19 - وعُقدت في سانتياغو حلقتان دراسيتان بشأن تحسين آليات مكافحة تمويل الإرهاب وبشأن تمويل الإرهاب.
    :: Tableau synthétique de l'état d'avancement du projet < < Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays > > UN :: جدول يعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ مشروع " تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد وشتى أشكال الاختلاس في جميع أنحاء البلد "
    5. Promouvoir des mécanismes de lutte contre la criminalité fondés sur le recours à d'autres options que l'emprisonnement afin de réduire les risques de recours à la torture et à d'autres traitements ou peines cruels ou inhumains. UN 5- تعزيز آليات مكافحة الجريمة استناداً إلى استخدام بدائل للسجن بغية الحد من إمكانية اللجوء إلى التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    II. Efficacité des mécanismes de lutte contre le terrorisme UN ثانيا - فعالية آليات مكافحة الإرهاب
    Efficacité des mécanismes de lutte contre le terrorisme UN فعالية آليات مكافحة الإرهاب
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Ils appuient fermement la recommandation faite au Secrétariat de mettre rapidement en œuvre des mécanismes de lutte contre la fraude et la corruption (par. 137). UN ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد.
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. UN وجود آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Poursuivons aussi la mise en place des mécanismes de lutte contre l'impunité, qui est souvent la condition d'une paix solide et d'une réconciliation durable. UN ولنواصل العمل علـى وضع آليات لمكافحة الإفلات من العقاب، الأمر الذي يكون عادة مطلبا مسبقا للسلام الدائم والمصالحة الدائمة.
    98.107 Renforcer et, le cas échéant, établir des mécanismes de lutte contre l'impunité et les cas de traite des personnes et de violence sexiste, y compris la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants, notamment grâce au renforcement des capacités et à l'assistance technique que le Gouvernement a demandés aux partenaires multilatéraux et bilatéraux compétents (Malaisie); UN 98-107- تعزيز، وعند الاقتضاء استحداث، آليات للتصدي للإفلات من العقاب، وبخاصة في حالات الاتجار بالأشخاص والعنف الجنساني بما فيه العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، وذلك بطرق منها بناء القدرات والمساعدة التقنية حسبما تطلبه الحكومة الاتحادية الانتقالية من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف المعنيين (ماليزيا)؛
    c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement, notamment grâce à une meilleure compréhension des mécanismes de lutte contre l'insécurité économique, et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec l'élimination durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بسبل من بينها زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وتحقيق التوافق بين استقرار الاقتصاد الكلي والقضاء على الفقر في الأجل الطويل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus