"des mécanismes de responsabilisation" - Traduction Français en Arabe

    • آليات للمساءلة
        
    • آليات المساءلة
        
    • آليات مساءلة
        
    • لآليات المساءلة
        
    • وآليات المساءلة
        
    • بآليات المساءلة
        
    • لنظم المساءلة
        
    • بآليات مساءلة
        
    • وآليات للمساءلة
        
    • وآليات مساءلة
        
    Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. UN ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة.
    Le cadre juridique et institutionnel régissant les régimes de pension doit prévoir des mécanismes de responsabilisation accessibles. UN ويجب أن يضمن الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم أنظمة المعاشات التقاعدية وجود آليات للمساءلة يمكن الاستعانة بها.
    des mécanismes de responsabilisation sont en place, afin que les résultats escomptés soient obtenus. UN وتنفذ آليات المساءلة عن تحقيق النتائج المتصلة بالمسائل الجنسانية.
    La légitimité opérationnelle s'acquiert grâce à une action transparente et efficace et des mécanismes de responsabilisation indépendants. UN فالشرعية العملية تُكتسب من خلال العمل الشفاف والكفء ومن خلال آليات المساءلة المستقلة.
    Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces, ouvrant la voie à des recours utiles. UN وينبغي وضع آليات مساءلة ميسرة وشفافة وفعالة لتوفير وسائل الانتصاف الفعالة.
    Par ailleurs, des mécanismes de responsabilisation, des procédures de gestion de l'information et des voies de recours ont été mises en place. UN وعلاوة على ذلك، وضعت معايير لآليات المساءلة وإدارة المعلومات وإبلاغ الشكاوى.
    Le FNUAP a également établi des mécanismes de responsabilisation individuelle afin de veiller à ce que les administrateurs soient tenus responsables de la mise en œuvre des recommandations. UN ووضع الصندوق أيضا آليات للمساءلة الشخصية، بغرض كفالة مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات.
    des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. UN إنشاء آليات للمساءلة عن المبالغ المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. UN وضع آليات للمساءلة عن الأموال التي تُدفع إلى المحاكم أو يُعهَد بها إليها.
    Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. UN واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة.
    La poursuite du renforcement des mécanismes de responsabilisation constituera une priorité majeure dans ce contexte. UN وستكون الأولوية العليا في مجال الحوكمة الديمقراطية والحوار هي زيادة تعزيز آليات المساءلة.
    Les équipes d'experts contribueront au renforcement des mécanismes de responsabilisation nationaux. UN وسوف تساعد أفرقة الخبراء على تعزيز آليات المساءلة على الصعيد المحلي.
    Le système de gestion publique au Mexique est en cours de modernisation, il sera plus nettement axé sur les résultats avec un renforcement des mécanismes de responsabilisation. UN ويجري العمل على تحديث نظام الإدارة العامة في المكسيك لجعله أكثر اعتمادا على النتائج، وتعزيز آليات المساءلة.
    Cela suppose aussi de vérifier que les dispositifs existants sont non discriminatoires et participatifs, et que des mécanismes de responsabilisation ont été mis en place. UN ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة.
    Les membres de la société civile ont continué à souligner qu'il fallait mettre en place des mécanismes de responsabilisation transparents. UN وواصل أفراد المجتمع المدني تأكيدهم على ضرورة وجود آليات مساءلة شفافة.
    41. Mettre en place des mécanismes de responsabilisation clairs qui prévoient le suivi des progrès et la présentation de rapports à ce sujet afin de favoriser l'engagement dans la mise en œuvre. UN " 41- إنشاء آليات مساءلة واضحة لرصد التقدم والإبلاغ عنه من أجل حفز الالتزام بالتطبيق.
    À cet égard, des mécanismes de responsabilisation solides, crédibles et de nature à renforcer la politique de parité sont indispensables pour une bonne mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بأن لآليات المساءلة القوية ذات المصداقية والتي تشد أزر سياسة التوازن بين الجنسين أهمية محورية في التنفيذ المجدي.
    L'armée en est venue à violer les droits de l'homme parce qu'elle ne s'est pas dotée des structures de commandement et de contrôle ni des mécanismes de responsabilisation nécessaires pour prévenir les exactions qui pourraient être commises par ses hommes. UN وأصبح الجيش مرتكباً للانتهاكات بسبب قلة هياكل القيادة والمراقبة وآليات المساءلة اللازمة لمنع الانتهاكات من داخل صفوفه.
    22. Pour ce qui était des mécanismes de responsabilisation, le CPT a constaté des signes encourageants dans le rapport sur sa visite de 2004 par rapport à sa précédente visite en 2000. UN 22- وفيما يتعلق بآليات المساءلة لاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب في تقريرها عن زيارتها عام 2004 إلى حدوث تطورات مشجعة منذ زيارتها السابقة عام 2000.
    :: Examen par les institutions des secteurs de la justice et de la sécurité des mécanismes de responsabilisation et de contrôle et application des recommandations UN :: الاضطلاع باستعراض لنظم المساءلة والمراقبة من قبل مؤسسات قطاع العدالة والأمن وتنفيذ التوصيات
    Les mécanismes actuellement en place qui manquent d'impartialité, d'accessibilité ou de transparence devraient être remplacés par des mécanismes de responsabilisation conformes aux normes internationales. UN وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية.
    Cette situation a pour effet d'intensifier les risques auxquels est exposée l'Organisation et, en conséquence, il est impératif qu'un cadre de contrôle interne et des mécanismes de responsabilisation efficaces soient mis en place. UN وتزيد هذه الظروف من تعرض المنظمة للخطر وتجعل من الضروري للغاية وضع إطار فعال للضوابط الداخلية وآليات للمساءلة.
    C. Création et renforcement des mécanismes de responsabilisation judiciaire 45−55 11 UN جيم - إنشاء آليات قضائية وآليات مساءلة وتعزيزها 45-55 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus