"des mécanismes de surveillance" - Traduction Français en Arabe

    • آليات رصد
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات للرصد
        
    • آليات لرصد
        
    • آليات مراقبة
        
    • آليات الرقابة
        
    • لآليات الرصد
        
    • آليات للرقابة
        
    • بآليات الرصد
        
    • آليات اﻹشراف
        
    • وآليات الرصد
        
    • لآليات الإشراف
        
    • لآليات المراقبة
        
    • لآليات رصد
        
    • آليات إشراف
        
    Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    Amélioration des mécanismes de surveillance aux niveaux local, national et international; UN تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛
    Elle a salué les progrès réalisés concernant la protection des minorités et le renforcement des mécanismes de surveillance. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال حماية الأقليات وتعزيز آليات الرصد.
    ii) De continuer à étudier des stratégies en vue d'établir des mécanismes de surveillance dans des zones d'accès restreint, comme le sud-ouest de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    :: Mise en place et en service des mécanismes de surveillance et de protection des droits de l'homme UN :: إقامة وتشغيل آليات لرصد حقوق الإنسان وحمايتها
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour éviter que le contexte de crise économique n'aggrave les difficultés auxquelles se heurtent les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد تحول دون مواجهة الأقليات صعوبات قد تتضاعف في سياق الأزمة الاقتصادية.
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes de surveillance garantissant le respect de cette disposition. UN وينبغي وضع آليات رصد لكفالة الامتثال لذلك.
    Le manque de ressources a retardé l'amélioration du suivi des recommandations des mécanismes de surveillance. UN وأدى انعدام الموارد الكافية إلى التأخير في تحقيق تحسينات في متابعة تنفيذ توصيات آليات الرصد.
    C'est pourquoi nous souscrivons aux réformes en cours des mécanismes de surveillance de la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك فنحن ندعم الإصلاحات الحالية في آليات الرصد التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Étant donné qu'on ne peut parler de droits sans poser des obligations, les partenaires devaient conclure des accords avec des mécanismes de surveillance et d'arbitrage. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    À cette fin, les États parties devraient créer des mécanismes de surveillance. UN ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تضع آليات للرصد.
    Il encourage l'Etat partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    :: Mise en place et en service des mécanismes de surveillance et de protection des droits de l'homme UN :: إقامة وتشغيل آليات لرصد حقوق الإنسان وحمايتها
    des mécanismes de surveillance et d'évaluation de ce processus sont également nécessaires. UN كما تدعو الحاجة إلى وجود آليات لرصد وتقييم هذه العملية.
    Renforcement des mécanismes de surveillance des maladies au sein des forces françaises en opération face aux risques biologiques UN تدعيم آليات مراقبة الأمراض في أوساط القوات الفرنسية العاملة في مواجهة الأخطار البيولوجية
    Le cadre de transparence et de responsabilisation du pays est renforcé grâce à l'amélioration des mécanismes de surveillance et de transmission de l'information et à une plus grande participation de la société civile. UN تعزيز إطار الشفافية والمساءلة في البلاد من خلال تحسين آليات الرقابة وأنشطة الإبلاغ ومشاركة المجتمع المدني
    Le Secrétaire général a dit au Conseil de sécurité qu'il était trop tôt pour mesurer tous les effets des mécanismes de surveillance du Conseil des droits de l'homme. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne le traitement des prisonniers, il existe des mécanismes de surveillance et chaque plainte pour mauvais traitement est dûment prise en considération. UN وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة.
    des mécanismes de surveillance pourraient être mis en place dans les pays ravagés par la guerre. UN ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب.
    des mécanismes de surveillance destinés à assurer un suivi approprié ont été mis en place. UN وقد وضعت آليات اﻹشراف لكفالة المتابعة المناسبة.
    :: Promotion de la communication sur les grands indicateurs auprès des décideurs, des mécanismes de surveillance régionaux et internationaux et du grand public UN :: تعزيز تقديم التقارير عن المؤشرات الرئيسية إلى واضعي السياسات وآليات الرصد الإقليمية والدولية وعامة الجمهور.
    Il convient de renforcer l'efficacité concrète des mécanismes de surveillance des organes chargés de l'application des lois, étant donné les craintes d'abus qui ont été exprimées par les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. UN وهناك حاجة لتعزيز الفعالية العملية لآليات الإشراف في هيئات إنفاذ القانون نظرا للشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بسبب التجاوزات المرتكَبة.
    Il a également dispensé une formation et des conseils aux volontaires non armés faisant partie des mécanismes de surveillance des quartiers et aux comités de protection communautaire sur des questions ayant trait au maintien de l'ordre, et a apporté une assistance en matière de coordination aux patrouilles communautaires. UN وقدموا التدريب والمشورة أيضا لآليات المراقبة الطوعية وغير المسلحة للأحياء ولآليات حماية المجتمعات المحلية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون والنظام، والدعم التنسيقي للدوريات في المجتمعات المحلية.
    De même, les dispositions créant des mécanismes de surveillance ne peuvent faire l'objet d'une application provisoire. UN وبصورة مماثلة فإن الأحكام المنشئة لآليات رصد لا يمكن أن تخضع لتطبيق مؤقت.
    L'observateur du COHRE a passé en revue des affaires relatives au droit à la sécurité sociale dont des mécanismes de surveillance internationaux, régionaux ou nationaux avaient eu connaissance. UN ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus