"des mécanismes de vérification" - Traduction Français en Arabe

    • آليات التحقق
        
    • آليات للتحقق
        
    • آليات تحقق
        
    • ترتيبات للتحقق
        
    • ترتيبات مراجعة الحسابات
        
    • نظم مراجعة الحسابات
        
    • لآليات التحقق
        
    • على أحكام تحقُّق
        
    Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    Ces traités doivent être soutenus par des mécanismes de vérification efficaces. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    Nous préférons ne pas laisser dans le vague les idées concernant une plus grande efficacité et un renforcement des mécanismes de vérification en matière de désarmement. UN وإننا نحبذ ألا تترك الأفكار المتعلقة بتحقيق المزيد من الكفاءة وتعزيز آليات التحقق لنزع السلاح بدون تحديد.
    iii) des mécanismes de vérification des qualifications, des compétences et de la formation des personnes; UN `3` آليات للتحقق من مؤهلات وخبرة وتدريب الأفراد؛
    Enfin, un tel traité devra comporter des mécanismes de vérification. UN أخيراً، إن هكذا معاهدة يجب أن تتضمن آليات للتحقق.
    Le dispositif juridique à négocier devra comporter des mécanismes de vérification qui permettront d'attester que les États parties respectent bien leurs obligations. UN وينبغي لمجموع التدابير القانونية التي يتعين التفاوض بشأنها أن تضع آليات تحقق للتثبت من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها.
    :: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; UN تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛
    :: Améliorer l'efficacité des mécanismes de vérification grâce à un appui politique, économique et technique, et faire en sorte que les contrôles soient plus rigoureux; UN :: تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال توفير الدعم السياسي والاقتصادي والتقني لها وزيادة وتعميق تدخلاتها؛
    L'efficacité des mécanismes de vérification et de respect des dispositions n'en est que plus impérative et il convient à cet égard de se demander comment mobiliser des ressources en rapport avec les problèmes réels pour ce qui est de l'application des garanties sans que les mesures prises soient jugées discriminatoires. UN وهذا يؤكد أهمية آليات التحقق والامتثال الفعالة. والصعوبة في هذا الصدد تتمثل في وضع ضمانات لمعالجة المشاكل الحقيقية بطريقــة لا تعتبر تمييزية.
    La région a contribué grandement à l'amélioration des mécanismes de vérification de l'OIAC en réalisant le premier exercice d'inspection de défi dans une usine industrielle privée au Brésil. UN وقد أسهمت المنطقة إسهاما هاما في تحسين آليات التحقق الخاصة بتلك المنظمة بإجراء ممارسة التفتيش الأولى بناء على تحد في تجهيزات صناعية خاصة في البرازيل.
    Un comité spécial chargé de la question pourrait également examiner diverses propositions visant au dépointage des armes nucléaires, assorti des mécanismes de vérification nécessaires. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر أيضا في مقترحات مختلفة بشأن القيام على الصعيد العالمي بإنهاء حالة التأهب وعدم تصويب اﻷسلحة النووية إلى هدف معين مع وضع آليات التحقق اللازمة.
    Il a été suggéré en outre, pour garantir un contrôle efficace des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, de mettre en place des mécanismes de vérification au niveau national. UN واقترح كذلك أن يجرى على الصعيد الوطني تطوير آليات التحقق من أجل تأمين الرقابة الفعلية على الامتثال للالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    4. Rôle des mécanismes de vérification et des garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ٤ - دور آليات التحقق والنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Nous avons noté avec satisfaction le renforcement des mécanismes de vérification et d'inspection, ainsi que l'intensification des échanges d'informations militaires qui ont été convenus lors de la Conférence d'examen. UN ولاحظنا مع الارتياح تعزيز آليات التحقق والتفتيش والتبادل المكثف للمعلومات العسكرية مما تم الاتفاق عليه في مؤتمر الاستعراض.
    Lorsque la diffusion de ces informations est obligatoire, les États devraient mettre en place des mécanismes de vérification et de contrôle pour veiller au respect de cette mesure. UN ومتى يكون الإبلاغ إلزامياً، ينبغي أن تضع الدول آليات للتحقق والإنفاذ من أجل ضمان الامتثال.
    9. Les États ou, le cas échéant, les organismes ou accords de pêche, sous- régionaux ou régionaux, devraient mettre en place des mécanismes de vérification des données relatives à la pêche : UN ٩ - ينبغي على الدول، أو المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، عندما يكون ذلك مناسبا، إنشاء آليات للتحقق من بيانات مصائد اﻷسماك.
    Dans le même temps, les États membres de la CEDEAO devraient mettre en place des mécanismes de vérification des certificats d'utilisateur final concernant les ventes d'armes. UN وينبغي في الوقت نفسه، للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنشئ آليات للتحقق من صحة شهادات المستعمل النهائي لمبيعات الأسلحة وأن تضمن استمرار عمل تلك الآليات.
    des mécanismes de vérification conjoints ont été créés pour examiner les critères d'admissibilité. UN وأنشئت آليات تحقق مشتركة لاستعراض معايير الأهلية
    Israël appuie vigoureusement le concept de la création au MoyenOrient d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui devrait faire l'objet de négociations libres et directes entre tous les États de la région et inclure des mécanismes de vérification mutuelle. UN وتؤيد إسرائيل بقوة فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Le BSP/ONU et le PNUD examineront déjà conjointement la nature et le volume des services que la Division devra fournir ainsi que les coûts y afférents, notamment l'utilisation par le BSP/ONU des mécanismes de vérification des comptes déjà établis dans le cadre des centres régionaux de services. UN ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معا باستعراض طبيعة ومستوى الخدمات المطلوبة من الشعبة والتكاليف المتصلة بها، بما في ذلك استخدام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ترتيبات مراجعة الحسابات القائمة في إطار المراكز اﻹقليمية للخدمات.
    120. On a souligné la nécessité d'analyser la situation financière du PNUD dans le cadre de la réforme globale de l'Organisation, compte tenu notamment de la réduction des budgets administratifs et du renforcement des mécanismes de vérification et de contrôle. UN ٠٢١ - وجرى التأكيد على الحاجة إلى تحديد الحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضوء اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيض الميزانيات اﻹدارية وتعزيز نظم مراجعة الحسابات والرصد.
    À cette fin, un accent particulier est placé sur la meilleure utilisation possible des mécanismes de vérification existants et, lorsque cela est nécessaire, sur la création de nouveaux instruments de vérification, ainsi que sur le renforcement du rôle du Conseil de sécurité qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولتحقيق ذلك، ثمة اهتمام خاص بكفالة الاستخدام الأمثل لآليات التحقق القائمة، حسب الاقتضاء، وإنشاء آليات إضافية للتحقق، إلى جانب تعزيز دور مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Il souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures, assorties des mécanismes de vérification appropriés et efficaces, dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وتؤكد المجموعة ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام تحقُّق مناسبة وفعالة منعاً لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus