"des mécanismes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • آليات الأمم
        
    • آلية الأمم
        
    • لآليات الأمم
        
    • أجهزة اﻷمم
        
    • بآليات الأمم
        
    • جهاز اﻷمم
        
    • وآليات الأمم
        
    • من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم
        
    • عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم
        
    Notre délégation croit dans le rôle majeur joué par la Commission du désarmement dans le cadre des mécanismes des Nations Unies pour le désarmement. UN إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Cette même procédure pourrait également renforcer la cohérence des mécanismes des Nations Unies en intégrant les recommandations faites par tous les organes conventionnels. UN ويمكن أيضا أن يُعزز اتساق آليات الأمم المتحدة بتحقيق التكامل بين التوصيات التي تصدرها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Le Maroc demeure profondément convaincu de la pertinence des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN لا يزال المغرب مقتنعا بقوة بأهمية آليات الأمم المتحدة المختصة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    La réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme doit permettre de renforcer l'ensemble des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة.
    La force véritable des négociations dépend de l'utilisation optimale des mécanismes des Nations Unies, tels que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement. UN إن القوة الحقيقية للمفاوضات ترتكز على الاستخدام الأمثل لآليات الأمم المتحدة من قبيل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a une vaste expérience des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent de la parité entre les sexes et des droits de la femme. UN ولديها خبرة واسعة في آليات الأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الجنسانية وحقوق المرأة.
    De plus, ils ont dit souhaiter appuyer le choix de la population des Samoa américaines tel qu'exprimé par la voie des mécanismes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك أعربوا عن استعدادهم لدعم خيارات شعب ساموا الأمريكية التي يتعين أن تتقرر عن طريق آليات الأمم المتحدة.
    Elle propose ici, sur la question, ses réflexions dont elle espère qu'elles serviront à informer les travaux futurs des mécanismes des Nations Unies sur le sujet. UN وتعرض المقررة أدناه أفكارها بشأن المسألة، وهي تأمل أن تفيد هذه الأفكار في العمل الذي ستضطلع به آليات الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le Bhoutan reste déterminé à agir conformément à son engagement constructif à l'égard des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN تظل بوتان ملتزمة بالتعاون البناء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'engagement des États Membres vis-à-vis des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devrait être basé sur le respect mutuel et la coopération. UN واشتراك الدول الأعضاء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون.
    CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DU SÉMINAIRE INTERNATIONAL D'EXPERTS SUR LE RÔLE des mécanismes des Nations UNIES UN استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة
    Le Gouvernement péruvien s'efforce de mettre en œuvre les recommandations formulées par les représentants des mécanismes des Nations Unies, qui sont venus dans le pays. UN وتعمل حكومتها على تنفيذ التوصيات التي وضعها ممثلو آليات الأمم المتحدة الذين زاروا البلد.
    17. Renforcer les capacités et les ressources des mécanismes des Nations Unies contribuant à la lutte contre la torture. UN 17- تعزيز طاقة وقاعدة موارد آليات الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le premier groupe a examiné le rôle des mécanismes des Nations Unies à l'échelon mondial, en ce qui concerne la prévention des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre des minorités. UN وتناول الفريق الأول المنظور العالمي ودور آليات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات.
    Ils examineront également le rôle des mécanismes des Nations Unies qui doivent alerter les organes décisionnels de l'Organisation et les informer des violations massives persistantes des droits des minorités. UN وسيُناقش أيضاً دور آليات الأمم المتحدة في توجيه عناية هيئات اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة إلى الشواغل والمعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجماعية الجارية لحقوق الأقليات.
    Sur un thème les affectant de manière aussi cruciale, on ne peut adopter aucune résolution ultérieure sans compter sur leur contribution, aussi bien directe qu'à travers des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de questions relatives aux peuples autochtones. UN وثمة أمر آخر: فبشأن مسألة تمس هذه الشعوب في الصميم إلى هذا الحد، لا ينبغي أن يُتخذ أي قرار لاحق دون مشاركتها إما مباشرة أو من خلال آليات الأمم المتحدة ذات الاختصاص بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Pour conclure, la décision du Canada de présenter un projet de résolution sur un pays à la Troisième Commission est une indication manifeste de l'utilisation abusive des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme à des fins politiques. UN وفي الختام، قال إن قرار كندا تقديم مشروع قرار بشأن بلد من البلدان إلى اللجنة الثالثة إشارة واضحة إلى سوء استخدام آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية.
    Le Haut-Commissariat a prêté concours aux équipes de pays en vue de la prestation de conseils et d'une assistance pour la mise en œuvre des recommandations des mécanismes des Nations Unies. UN 722 - قدمت المفوضية الدعم للأفرقة القطرية في مجال إسداء المشورة والمساعدة في تنفيذ توصيات آلية الأمم المتحدة.
    En collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à Beyrouth et ailleurs, elle a préparé un examen et une analyse de l'utilisation des mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme par les organisations de la société civile en 2009. UN وقام بالاشتراك مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بيروت وغيره من المكاتب في عام 2009، بإعداد استعراض وتحليل لكيفية استخدام منظمات المجتمع المدني لآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    F. Examen du régime international de contrôle des drogues : renforcement des mécanismes des Nations Unies en matière de contrôle des drogues UN واو - استعــراض النظام الدولي لمراقبة المخدرات: تدعيم أجهزة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات
    Tout ce qui pourrait aller à l'encontre de celles-ci par une manipulation des mécanismes des Nations Unies suscitera une résistance énergique. UN ويقاوم بلده بشدة أي محاولة للتلاعب بآليات الأمم المتحدة.
    ii) L'adaptation et le renforcement des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme en vue d'améliorer leur efficience et leur efficacité; UN " ' ٢ ' تكييف وتعزيز جهاز اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان بغية تحسين كفايته وفعاليته؛
    Cette manifestation a réuni des représentants des États parties à la Convention, des mécanismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, des universitaires et d'autres parties intéressées. UN وقد جمعت هذه المناسبة بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وآليات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية وخلافها من الجهات المهتمة.
    26. Considère que les différentes manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie observées dans diverses parties du monde nécessitent une approche plus intégrée et plus efficace de la part des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    Des rapports récents des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme révèlent que les femmes et les filles prises dans les conflits armés sont exposées à des violations sexistes généralisées qui comprennent non limitativement le viol, les violences sexuelles, l'esclavage sexuel et le mariage forcé. UN وتفيد التقارير الأخيرة الصادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح يواجهن انتهاكات جنسية واسعة النطاق على أساس نوع الجنس تتخذ، على سبيل الذكر لا الحصر، شكل اغتصاب وعنف جنسي واستعباد جنسي وزواج قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus