Il devrait mettre en place des mécanismes et des procédures de suivi et d'évaluation efficaces, transparents et participatifs dans l'accomplissement de ses objectifs stratégiques. | UN | وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة. |
L'objectif est de mettre en œuvre des mécanismes et des procédures de contrôle qui satisfassent aux normes internationales. | UN | والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية. |
Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. | UN | وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق. |
La vingt-septième Conférence internationale a également encouragé les États qui ne l'ont pas encore fait à mettre sur pied des mécanismes et des procédures afin de déterminer si l'utilisation d'armes, qu'il s'agisse d'armes se trouvant dans leurs arsenaux ou d'armes en cours d'acquisition ou de mise au point, serait conforme aux obligations leur incombant en vertu du droit humanitaire international. | UN | كما شجع المؤتمر الدولي السابع والعشرون الدول التي لم تنشئ الآليات والإجراءات اللازمة على أن تفعل ذلك لتحديد ما إذا كان استخدام الأسلحة، سواء الموجودة لديها في مخزوناتها أو التي يتم شراؤها أو تصنيعها، يتفق مع الواجبات الملزمة لها في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Les États veillent à mettre en place des lois, des mécanismes et des procédures pour permettre aux personnes victimes de la traite d'être indemnisées, et notamment : | UN | 12 - تضمن الدول وجود القوانين والآليات والإجراءات التي تمكِّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من الحصول على التعويض، ومنها: |
138. Le Comité recommande à l'Administration de prévoir des mécanismes et des procédures de validation dans le système d'impression de chèques du SIG afin que le système ne puisse pas émettre de chèques lorsqu'un chèque a déjà été établi manuellement pour un décaissement qui a été ordonnancé. | UN | 138 - ويوصي المجلس بأن تضمِّن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ وُوفِق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا. |
Le chapitre III présente un aperçu des mécanismes et des procédures de suivi de la Convention aux niveaux national et international. | UN | ويقدم الفصل الثالث لمحة عامة عن آليات وإجراءات رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الدولي والوطني. |
Les deux entités sont en train d'élaborer des mécanismes et des procédures permettant de synchroniser la collecte des données. | UN | وتقوم هاتان الجهتان باستحداث آليات وإجراءات لتنسيق عملية جمع البيانات. |
À cet égard, les participants aux réunions, conférences et ateliers décrits ci-dessus ont invariablement lancé un appel pour que des mécanismes et des procédures soient mis en place aux niveaux sous-régional, régional et international pour rassembler et mettre en commun les informations et y donner suite. | UN | وفي هذا الصدد، طالب المشاركون في الاجتماعات والمؤتمرات وحلقات العمل المذكورة أعلاه باستحداث آليات وإجراءات دون إقليمية وإقليمية ودولية لجمع المعلومات وتبادلها والتصرف بناء عليها. |
Cette évolution a inspiré des concepts, des principes et des idées nouveaux et novateurs et a permis de mettre au point des mécanismes et des procédures de facilitation et d’habilitation, notamment dans des domaines comme l’application et l’exécution ainsi que les moyens d’éviter et de résoudre les conflits. | UN | فهذا التطوير قد أوحى بمفاهيم ومبادئ وأفكار جديدة وابتكارية، وأسفر عن آليات وإجراءات ميسرة ومؤاتية في مجالات مثل التنفيذ والامتثال وتجنب النزاع والتسوية بين اﻵخرين. |
À son avis, il était nécessaire de concevoir des mécanismes et des procédures permanents qui permettraient d’établir des contacts plus systématiques et plus réguliers entre les instituts de recherche et le Secrétariat de l'ONU. | UN | وفي رأيه أن من الضروري التوصل إلى آليات وإجراءات مستمرة تحقق المزيد من الاتصال المنظم والمنتظم بين معاهد البحث واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
L’Équateur propose une réforme juridique du code électoral dans le but d’amener les partis politiques à mettre en place des mécanismes et des procédures propres à garantir la participation des femmes et des hommes, sur un pied d’égalité. | UN | وتقترح إكوادور إجراء إصلاح قانوني لمدونة الانتخابات بغية وضع آليات وإجراءات في اﻷحزاب السياسية تكفل المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل. |
Le BSCI a recommandé que les missions mettent en place des mécanismes et des procédures qui permettent d'assurer la gestion financière des projets et qu'en particulier elles évaluent de manière approfondie les projets envisagés. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة. |
Elle a souligné qu'il était important de mettre en place des mécanismes et des procédures de protection des droits de l'homme pour les populations touchées par une catastrophe naturelle, et qu'il fallait investir dans la planification de la prévention des catastrophes. | UN | وشددت على أهمية وضع آليات وإجراءات لضمان حماية حقوق الإنسان للسكان المتضررين عند وقوع الكوارث، بالإضافة إلى الاستثمار في التخطيط للحد من مخاطر الكوارث. |
271. Il est également nécessaire de concevoir des mécanismes et des procédures permanents qui permettent d'établir des contacts plus systématiques et plus réguliers entre les instituts de recherche et le Secrétariat de l'ONU. | UN | ٢٧١ - ومن الضروري أيضا التوصل إلى آليات وإجراءات مستمرة تحقق اتصالا أكثر منهجية وانتظاما بين معاهد البحوث واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
2. Demande une fois de plus à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des mécanismes et des procédures efficaces en matière législative ou autre et pour fournir des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes; | UN | ٢ - تكرر مرة أخرى دعوتهـا إلى جميــع الدول اﻷعضاء بألا تدخر وسعا في توفير آليات وإجراءات فعالة تشريعية وغيرها، فضلا عن إتاحة موارد كافية، لضمان التنفيذ التام لتلك المعايير؛ |
3. Demande une fois de plus à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des mécanismes et des procédures efficaces en matière législative ou autre, et pour fournir des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes; | UN | ٣ - تكرر مرة أخرى دعوتها إلى جميع الدول اﻷعضاء بألا تدخر وسعا في توفير الترتيب لوجود آليات وإجراءات فعالة، تشريعية وغيرها، فضلا عن إتاحة موارد مالية كافية، لضمان التنفيذ التام لتلك المعايير؛ |
3. Demande une fois de plus à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des mécanismes et des procédures efficaces en matière législative ou autre, et pour fournir des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes; | UN | 3- تكرر دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهداً في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها، فضلاً عن الموارد الكافية، لتأمين تنفيذ هذه المعايير تنفيذاً كاملاً؛ |
des mécanismes et des procédures spéciales de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et du système interaméricain, et poursuivre la collaboration en vue de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays | UN | توجيه دعوة مفتوحة إلى الآليات والإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، سواء التابعة للأمم المتحدة، أو منظمة الدول الأمريكية، لمعاينة حالة حقوق الإنسان في البلد على عين المكان، والتعاون مع تلك الآليات والإجراءات على نحو متواصل. |
12. Les États veillent à mettre en place des lois, des mécanismes et des procédures pour permettre aux personnes victimes de la traite d'être indemnisées, et notamment: | UN | 12- تضمن الدول وجود القوانين والآليات والإجراءات التي تمكّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من الحصول على التعويض، ومنها: |
k) L'Administration devrait prévoir des mécanismes et des procédures de validation dans le système d'impression de chèques du SIG afin que le système ne puisse pas émettre de chèques lorsqu'un chèque a déjà été établi manuellement pour un décaissement qui a été ordonnancé (par. 138); | UN | (ك) تضمن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق وذلك لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ ووفق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا (الفقرة 138)؛ |
Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. | UN | وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات تنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا . |
La deuxième catégorie porte sur la nécessité de faire en sorte que les auteurs des violations des droits de l'homme commises par le passé rendent compte de leurs actes, de garantir de moyens de recours et de mettre en place des mécanismes et des procédures de justice transitionnelle. | UN | أما العنوان الثاني، فيتعلّق بالمساءلة عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان وتوفير سبل الانتصاف وآليات وتدابير العدالة الانتقالية. |
131. Le Président a souligné, toutefois, qu'il restait encore beaucoup à faire aux pays pour mettre en place des mécanismes et des procédures de travail pratiques pour prévenir les détournements. | UN | ١٣١ ـ لكن رئيس الهيئة شدد على أنه لا يزال يتعين على البلدان أن تفعل الكثير من أجل انشاء آليات واجراءات عملية لنع التسريب. |
Mon gouvernement met en place des stratégies, des mécanismes et des procédures afin d'accroître la transparence et la responsabilité dans la conduite du Gouvernement. | UN | وراحت حكومتي تضع استراتيجيات وآليات وإجراءات لزيادة الشفافية والمساءلة في أعمال الحكومة. |