"des mécanismes indépendants" - Traduction Français en Arabe

    • آليات مستقلة
        
    • الآليات المستقلة
        
    • للآليات المستقلة
        
    • وآليات مستقلة
        
    des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. UN وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة.
    Il a déployé des efforts concertés pour revoir ses politiques et en introduire de nouvelles, ainsi que pour instaurer des mécanismes indépendants chargés de veiller à leur application. UN وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها.
    :: Adopter une convention juridiquement contraignante sur la responsabilisation des sociétés, avec des mécanismes indépendants pour le suivi, l'application, les mesures d'exécution et la responsabilité; UN :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛
    De plus, le Comité recommande que l'État partie fasse le nécessaire pour mettre en place des mécanismes indépendants et efficaces chargés de traiter les problèmes soulevés par les détenus. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وجود آليات مستقلة وفعالة لتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجة مشاغلهم.
    Dans quelle mesure des mécanismes indépendants comme la Commission nationale des droits de l'homme, dont il est fait état à la page 5 du rapport, sont-ils efficaces dans le traitement des problèmes de discrimination fondée sur le sexe? UN ما مدى فعالية الآليات المستقلة مثل اللجنة الوطنية المنغولية المعنية بحقوق الإنسان الوارد ذكرها في الصفحة 8 من التقرير، في معالجة مسائل التمييز القائم على الجنس؟
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le HautCommissaire a besoin de propositions faites par des mécanismes indépendants pour formuler des recommandations au Conseil de sécurité. UN وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن.
    Conformément à l'article 36, le Royaume-Uni a mis en place des mécanismes indépendants et généralement efficaces de lutte contre la corruption. UN لدى المملكة المتحدة آليات مستقلة وفعّالة إلى حد بعيد لمكافحة الفساد بما يتفق والمادة 36.
    Il est essentiel, pour prévenir les abus, d'établir des mécanismes indépendants et efficaces qui permettent de contrôler l'administration des programmes et de recevoir et d'examiner les plaintes. UN ومن الضروري وجود آليات مستقلة وفعالة لرصد عملية إدارة البرامج وجمع الشكاوى والنظر فيها، من أجل منع التجاوزات.
    Il l'engage également à mettre en place des mécanismes indépendants de plainte et de suivi pour les institutions de protection de remplacement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة. التبني
    Toute mesure relative au profilage racial quelle qu'elle soit doit être étayée par des mécanismes indépendants de collecte de données. UN وأوضحت أن أي عمل بشأن التنميط العرقي يحتاج إلى دعم تقدمه آليات مستقلة لجمع البيانات.
    Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر.
    Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر.
    Les envoyés représentent le Secrétaire général s'agissant de la prévention des conflits, de la médiation et de la résolution des conflits; les groupes d'experts sont des mécanismes indépendants qui contrôlent les violations des sanctions, établissent des rapports à ce sujet et recommandent des mesures afin que les sanctions soient mieux respectées. UN يمثل المبعوثون الأمين العام في منع النزاعات والتوسط فيها وحلها؛ وأفرقة الخبراء هي آليات مستقلة لرصد انتهاكات الجزاءات والإبلاغ عنها والتوصية باتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال.
    La deuxième étape consiste à créer des mécanismes indépendants solides, distincts des forces de police, en vue d'appréhender les personnes soupçonnées de torture, et les systèmes actuels imposent souvent aux représentants des forces de l'ordre d'arrêter leurs collègues. UN وتتمثل الخطوة الثانية في إنشاء آليات مستقلة قوية منفصلة عن الشرطة من أجل اعتقال المشتبه في قيامهم بالتعذيب، بالنظر إلى أن النُظم الحالية كثيرا ما تقضي بقيام مسؤولي إنفاذ القانون باعتقال زملائهم.
    Le Comité souhaiterait obtenir un complément d'informations sur la question de savoir si des mécanismes indépendants ont été mis en place pour instruire les plaintes déposées contre des agents de l'État censés avoir infligé des tortures ou des mauvais traitements à des détenus à un stade quelconque de leur privation de liberté. UN وسترحب اللجنة بتقديم معلومات إضافية عن مدى وجود آليات مستقلة لمعالجة شكاوى ضدّ التعذيب أو إساءة المعاملة التي يُزعَم ارتكاب المسؤولين العموميين لها في أي مرحلة من مراحل الحرمان من الحرية.
    Enfin, elle aimerait savoir si le Gouvernement tunisien a institué une formation en matière de droits de la personne destinée aux membres de l'appareil judiciaire et s'il envisage de créer des mécanismes indépendants en matière de droits de l'homme. UN وأضافت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت ترتيبات لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة أفراد السلطة القضائية، وما إذا كانت تعتزم إنشاء آليات مستقلة لحقوق الإنسان.
    e) De veiller à ce que les enfants aient accès à une aide juridique et à des mécanismes indépendants et efficaces de recueil des plaintes; UN (ه) ضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    c) De procéder à un examen d'ensemble des mécanismes indépendants permettant d'évaluer les mesures coercitives unilatérales en vue de promouvoir le principe de responsabilité; UN (ج) إجراء استعراض عام للآليات المستقلة لتقييم التدابير القسرية الانفرادية من أجل تعزيز المساءلة؛
    Il y a aussi d'autres institutions administratives indépendantes et des mécanismes indépendants de promotion et protection des Droits de l'Homme tels que la Commission Nationale des Droits de l'Homme, le Conseil National de la Presse, la Commission Nationale des Elections et l'Institut de la Femme et de l'Enfant. UN وهناك أيضاً مؤسسات إدارية مستقلـة أخرى وآليات مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمجلس الوطني للصحافة، واللجنة الوطنية للانتخابات، ومعهد المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus