"des mécanismes intergouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الحكومية الدولية
        
    • العمليات الحكومية الدولية
        
    • الأجهزة الحكومية الدولية
        
    • آليات حكومية دولية
        
    • الآلية الحكومية الدولية
        
    • عمليات حكومية دولية
        
    • والعمليات الحكومية الدولية
        
    • للأجهزة الحكومية الدولية
        
    • على الصعيدين الحكومي الدولي
        
    • المقدمة إلى العملية الحكومية الدولية
        
    Par ailleurs, les commissions devraient y être représentées par leurs secrétaires exécutifs et des représentants des mécanismes intergouvernementaux régionaux, tels les présidents des commissions régionales ou d'autres représentants désignés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعينين.
    Par ailleurs, les commissions devraient y être représentées par leurs secrétaires exécutifs et des représentants des mécanismes intergouvernementaux régionaux, tels les présidents des commissions régionales ou d'autres représentants désignés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعيَّنين.
    Comment la CNUCED peutelle tirer meilleur parti des mécanismes intergouvernementaux pour créer des réseaux avec les experts des capitales nationales? UN :: كيف يمكن للأونكتاد أن يستغل العمليات الحكومية الدولية أحسن استغلال لإنشاء شبكات مع الخبراء الذين يفدون من العواصم؟
    Les recommandations de politique générale de la CNUCED devaient influencer l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial par le jeu de l'ensemble des mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies. UN وقد وجدت جهود الأونكتاد الدعوية بشأن السياسات طريقها إلى عملية وضع السياسات القطرية والعالمية عن طريق العمليات الحكومية الدولية الأوسع نطاقاً لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Département est parvenu à donner plus de cohérence aux politiques et aux programmes et contribue de façon concrète à relancer les activités des mécanismes intergouvernementaux. UN فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية.
    En faisant de l'Afrique l'une des cinq priorités des Nations Unies en 1990, il fallait créer des mécanismes intergouvernementaux qui donnent de nouvelles orientations à l'aide internationale extrêmement nécessaire en faveur des pays africains. UN ومع إقرار وضع أفريقيا كواحدة من أولويات اﻷمم المتحدة الخمس في التسعينات، يلزم إنشاء آليات حكومية دولية تقدم توجيهات جديدة بالنسبة للدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لصالح البلدان اﻷفريقية.
    Premièrement, nous avons des propositions qui cherchent à rationaliser le fonctionnement du Secrétariat et à renforcer le travail des mécanismes intergouvernementaux. UN الأولى، هناك مقترحات تسعى إلى تبسيط عمل الأمانة العامة وتعزيز عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Établir des liens plus visibles entre ses opérations, les travaux de recherche et les conclusions des mécanismes intergouvernementaux. UN :: إقامة روابط أوضح بين محتوى عمليات الأونكتاد وأعمال البحث والنتائج التي تتمخض عنها الآليات الحكومية الدولية.
    Dans toutes les régions, les pays ont eu recours à des mécanismes intergouvernementaux pour donner suite aux textes issus de la session extraordinaire. UN 18 - استخدمت البلدان في كل منطقة الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Dans toutes les régions, les pays ont eu recours à des mécanismes intergouvernementaux pour donner suite aux textes issus de la session extraordinaire. UN 18 - واصلت الحكومات في كل منطقة استخدام الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Elle a fourni tous les services nécessaires au fonctionnement des mécanismes intergouvernementaux relevant de son mandat, comme en témoignent les 361 évaluations positives qu'elle a reçues. UN ومثلما يتضح من درجات التقييم الإيجابية البالغ عددها 361 درجة، جرى تعزيز جميع العمليات الحكومية الدولية المشمولة باختصاص الشعبة.
    Il a noté que des mécanismes intergouvernementaux avaient été institués pour traiter de ces questions multisectorielles, y compris dans le cadre des institutions. UN وأشار الأمين العام إلى أن العمليات الحكومية الدولية أنشئت لمعالجة القضايا الأخيرة الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك في بنيتها المؤسسية.
    Ces deux décisions ont contribué à renforcer la place faite à la Convention dans les travaux des mécanismes intergouvernementaux concernés, en particulier dans les débats menés aux quatorzième et quinzième sessions de la Commission du développement durable. UN وأسهم المقرَّران في تعزيز مكانة الاتفاقية بالنسبة لإجراءات العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة، ولا سيما في سياق مداولات الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Examen des mécanismes intergouvernementaux de la Commission UN استعراض الأجهزة الحكومية الدولية للجنة الاقتصادية لأفريقيا :
    Examen des réformes antérieures des mécanismes intergouvernementaux de la CEA UN باء - استعراض الإصلاحات التي أدخلت سابقاً على الأجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Au cours des trois dernières années, le Département des affaires économiques et sociales a contribué dans une mesure sensible à la relance des mécanismes intergouvernementaux et à l'efficacité accrue de leurs activités. UN 10 - وخلال السنوات الثلاث الماضية، قدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إسهاماً ملموساً في تنشيط الأجهزة الحكومية الدولية وزيادة كفاءتها.
    8. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation conviennent d'examiner et d'étudier attentivement, par le biais des mécanismes intergouvernementaux établis, tous les éléments de réforme proposés. UN ٨ - واتفق وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة دراسة واستعراض جميع عناصر مقترح اﻹصلاح بشكل متعمق عن طريق آلية أو آليات حكومية دولية يتفق عليها.
    En pareil cas, l'engagement d'organisations régionales et sous-régionales joint à des mécanismes intergouvernementaux, tels que la Commission de consolidation de la paix, doit être assuré pour fournir l'accompagnement politique nécessaire à la réduction du risque de reprise des conflits. UN ولتوفير المتابعة السياسية اللازمة للتقليل من خطر تجدد النزاع، ينبغي في هذه الحالات اللجوء إلى إشراك منظمات إقليمية وأخرى دون إقليمية بالاقتران مع آليات حكومية دولية كلجنة بناء السلام.
    La participation de l'organisation à ce processus sera examinée dans le cadre des mécanismes intergouvernementaux existants de la CNUCED. UN وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد.
    Ainsi qu'il est dit plus haut dans la section IV, il est institué des mécanismes intergouvernementaux qui ont spécialement pour vocation de traiter de ces questions multisectorielles. UN 125- وكما سلفت الإشارة إليه في الفرع رابعا، فقد بدأت عمليات حكومية دولية لمعالجة بعض من هذه المسائل الشاملة لقطاعات عدة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a donné un nouvel élan aux travaux des organismes des Nations Unies et des mécanismes intergouvernementaux s'occupant des questions relatives à la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة دفعة جديدة للعمل الجاري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والعمليات الحكومية الدولية المعنية في مجال الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية.
    Annexe I: Structure actuelle des mécanismes intergouvernementaux de la CEA UN المرفق الأول : الهيكل الحالي للأجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    10A.3 Les rapports sur le commerce et le développement, les rapports sur l’investissement dans le monde et les rapports annuels sur les pays les moins avancés ont alimenté les discussions des mécanismes intergouvernementaux et le débat public sur les politiques de développement, l’investissement et les problèmes spécifiques des pays les moins avancés. UN ١٠ ألف - ٣ وقد مثل تقرير التجارة والتنمية، وتقرير الاستثمار العالمي، والتقرير المتعلق بأقل البلدان نموا )سنوي(، مساهمات رئيسية في النقاش الدائر على الصعيدين الحكومي الدولي والعام بشأن سياسات التنمية والاستثمار والمشاكل المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus