"des mécanismes internes" - Traduction Français en Arabe

    • آليات داخلية
        
    • الآليات الداخلية
        
    • آليات محلية
        
    • والآليات الداخلية
        
    Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. UN وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة.
    des mécanismes internes de liaison seraient établis. UN وستنشأ آليات داخلية لكفالة حسن الترابط بين البرامج.
    La Commission a également procédé à des innovations technologiques, renforcé les capacités et mis en place des mécanismes internes en vue de soutenir les activités de fond. UN وقامت اللجنة بإجراء تحسينات تكنولوجية وبناء القدرات وإنشاء آليات داخلية لدعم اﻷنشطة الفنية.
    v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    v) Aptitude et efficacité des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    15. Ces dernières années, les méthodes et axes de travail du Conseil d'administration ont connu une évolution, à mesure que le Programme de coopération technique se développait et que des mécanismes internes de contrôle des projets se créaient au HCDH. UN 15- وبموازاة توسع وتطور برنامج التعاون التقني وإنشاء آليات محلية داخل المفوضية لمراقبة المشاريع، تطورت أساليب عمل وتركيز المجلس على مدى السنوات الأخيرة.
    Tous les fonctionnaires, quel que soit leur lieu d'affectation, doivent pouvoir accéder à des mécanismes internes de règlement des différends. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    Enfin, il faudrait que le Procureur général de la République établisse des mécanismes internes afin de contrôler l'activité de la défense dans les procès où l'inculpé est présent. UN وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام للجمهورية، ينبغي أن ينشئ آليات داخلية للرقابة على أنشطة المحامين في الدعاوى التي تجري بحضور المتهمين.
    La volonté désormais affirmée des autorités de Belgrade de mettre en place des mécanismes internes destinés à permettre la coopération de la République fédérale de Yougoslavie au bon déroulement des travaux du Tribunal est un indice prometteur d'une amélioration substantielle et soutenue de la future coopération avec le Tribunal. UN وهذا التصميم المستجد في موقف السلطات في بلغراد على إنشاء آليات داخلية تتيح لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون مع المحكمة في عمل يبشر بتعزيز التعاون في المستقبل مع المحكمة بشكل كبير ومستمر.
    Il a également été recommandé que les partis politiques de la République kirghize adoptent des mécanismes internes pour assurer des chances égales aux femmes et aux hommes figurant sur la liste des candidats de se présenter au poste de député au Jogorkou Kenech et aux conseils locaux. UN وأُوصي أيضاً بضرورة اعتماد الأحزاب السياسية في جمهورية قيرغيزستان آليات داخلية لكفالة تكافؤ الفرص لتمثيل النساء والرجال في قوائم مرشحي الأحزاب للنيابة في البرلمان والمجالس المحلية.
    Mme Cerna a estimé que le principal objectif devrait consister à créer des mécanismes internes efficaces pour la mise en œuvre des droits énoncés dans les instruments internationaux. UN وقالت إن الهدف الأساسي، من وجهة نظرها، ينبغي أن يكون إنشاء آليات داخلية فعالة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Le rapport aura notamment pour objectif de déterminer si des mécanismes internes ont été mis en place pour examiner les accusations de malversation portées contre des responsables aux échelons les plus élevés des organisations et, dans l'affirmative, d'établir si ces mécanismes sont suffisants et qui est responsable en dernier ressort des conclusions des investigations. UN ومن أهداف هذا التقرير إثباث ما إذا كانت هناك آليات داخلية قائمة لاستعراض ادعاءات حدوث عمل غير مشروع موجهةٍ ضد مسؤولين في أعلى المراتب في المنظمات، ومعرفة، في حال وجود هذه الآليات، ما إذا كانت كافية ومن يتولى في نهاية الأمر مسؤولية تحديد نتيجة هذه التحقيقات.
    6. L'Équateur avait également instauré des mécanismes internes afin d'assurer une promotion et une protection efficaces des droits de l'homme. UN 6- وأضاف أن إكوادور أنشأت أيضاً آليات داخلية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بصورة فعالة.
    La compétence universelle ne doit pas être utilisée pour porter atteinte à la légitimité qui est le fondement des gouvernements démocratiquement élus, qui s'efforcent d'établir des mécanismes internes pour lutter contre les violations du droit ou mettre en place des processus de réconciliation. UN ويجب ألا تستخدم الولاية القضائية العالمية كأداة لتقويض الشرعية التي هي أساس الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في سعيها إلى إيجاد آليات داخلية لمعالجة التعديات على القانون أو لصياغة عمليات المصالحة.
    6. Recommande à tous les États de mettre en place des mécanismes internes indépendants et efficaces en tant que mesures concrètes de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 6- توصي جميع الدول باستحداث آليات داخلية مستقلة وفعالة تكون بمثابة وسائل ملموسة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    De plus, il ne tient pas compte des mécanismes internes conçus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et se concentre à l'excès sur les droits d'une seule minorité en Iran, dont la société est en réalité très diverse. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا يراعي الآليات الداخلية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويفرط في التركيز على حقوق أقلية واحدة فقط في إيران، البلد الذي يفاخر في الواقع بتنوع مجتمعه.
    Développement des mécanismes internes visant à optimiser le travail de contrôle propre du Bureau du Contrôleur général de la République, dans les domaines correspondant à des faits de corruption. UN تطوير الآليات الداخلية للمؤسسة بهدف تحقيق المستوى الأمثل للأعمال الرقابية التي يختص بها مكتب المراجع العام للحسابات في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها أفعال الفساد.
    Cuba n'est pas convaincue de la nécessité de créer un comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, étant donné que l'Organisation dispose déjà des mécanismes internes requis pour garantir que le Secrétariat se conforme bien aux recommandations formulées par les organes de contrôle et d'enquête compétents. UN وأن كوبا غير مقتنعة بالحاجة إلى قيام لجنة استشارية مستقلة للمراجعة، لأن المنظمة لديها بالفعل الآليات الداخلية اللازمة لكفالة امتثال الأمانة العامة لتوصيات هيئات مراجعة والتحقيق ذات الصلة.
    En particulier, la Cour constitutionnelle avait établi que les autorités de l'État partie étaient responsables de l'enquête sur la disparition; des mécanismes internes avaient été mis en place pour traiter les cas de disparition forcée et autres crimes de guerre; des échantillons d'ADN prélevés sur un certain nombre de corps non identifiés avaient été comparés aux échantillons d'ADN des proches. UN والجدير بالذكر أن المحكمة الدستورية أقرت أن سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن التحقيق بشأن اختفاء؛ وأُحدثت آليات محلية لتناول حالات الاختفاء القسري وغيرها من حالات جرائم الحرب؛ وأن عينات من الحمض الصبغي النووي أُخذت من عدد غير محدد من الجثث وقورنت بعينات أخرى من أقاربهم.
    L’un des trois modules obligatoires, intitulé « Promouvoir l’égalité des sexes dans le système », comprend un aperçu du plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes et des mécanismes internes pour la promotion de l’égalité des sexes dans l’ensemble du système des Nations Unies. UN وتشمل إحدى الوحدات الإلزامية بالدورة، المعنونة " تعزيز المساواة بين الجنسين على نطاق المنظومة " لمحة عامة عن خطة العمل الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والآليات الداخلية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus