Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes nouveaux, qui ne s'inspirent pas des doctrines stratégiques traditionnelles. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Le renforcement de la mobilité passera par des mécanismes nouveaux et plus perfectionnés pour gérer la mémoire institutionnelle. | UN | ويتطلب تعزيز تنقل الموظفين آليات جديدة ومحسّنة لإدارة الذاكرة المؤسسية. |
Le renforcement de la mobilité passera par des mécanismes nouveaux et plus perfectionnés pour gérer la mémoire institutionnelle. | UN | ويتطلب تعزيز تنقل الموظفين آليات جديدة ومحسّنة لإدارة الذاكرة المؤسسية. |
Il est surprenant par exemple qu'après l'effondrement du communisme, des mécanismes nouveaux n'aient pas été mis en place pour relever le défi de la transition et pour tirer parti des riches possibilités offertes. | UN | ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة. |
61. En Afrique, le concept naissant de développement des compétences techniques et professionnelles nécessite des mécanismes nouveaux sous la forme de cadres nationaux de certification. | UN | 61- إن المفهوم الجديد لتطوير المهارات التقنية والمهنية في أفريقيا يستلزم إنشاء آليات مبتكرة في شكل أطر وطنية للتأهيل. |
L'une des fonctions principales de l'administration publique consiste à mettre les services publics à la disposition de l'ensemble de la population et à concevoir des mécanismes nouveaux qui permettent de les disperser plus efficacement. | UN | ومن المهام الأساسية للإدارة العامة ضمان توفير الخدمات الأساسية للجميع واستحداث آليات جديدة وأكثر كفاءة لتقديم الخدمات العامة. |
Il est important de mettre en commun les meilleures pratiques afin de régler les problèmes d'immigration et de mettre en place des mécanismes nouveaux pour veiller à ce que les migrations aient une influence positive sur le développement. | UN | ومن المهم تبادل أفضل الممارسات في تسوية قضايا الهجرة فضلا عن إنشاء آليات جديدة بغية ضمان تأثير الهجرة الإيجابي على التنمية. |
En 2012, le Mexique a adopté une loi instaurant des mécanismes nouveaux de protection des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme et créant auprès du Gouvernement un conseil consultatif spécial appelé à associer la société civile à leur mise en œuvre. | UN | وفي عام 2012، قامت المكسيك بسنِّ قانون يُنشئ آليات جديدة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنشاء مجلس استشاري خاص تابع للحكومة من أجل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ هذه الآلية. |
Réaliser une réforme signifie modifier les structures et les procédures, libérer des ressources et s’en servir pour créer de nouveaux produits et trouver des mécanismes nouveaux et meilleurs pour atteindre les objectifs de l’Organisation. | UN | فهو يعني تغيير الهياكل واﻹجراءات، وتحرير الموارد لاستخدامها في استحداث منتجات جديدة وإيجاد آليات جديدة أفضل لتحقيق أهداف المنظمة؛ وهو الخطوة اﻷولى فيما يفضل أن يسميه عملية التحول التي يتعين علينا القيام بها. |
Les défis nés de la mondialisation ne peuvent être relevés que par des mécanismes nouveaux de coopération économique entre les pays développés et les pays en développement, reconnaissant l'inégalité de fait entre eux tant aux niveaux politique et économique qu'au niveau social. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن مواجهة التحديات التي أوجدتها العولمة إلا من خلال آليات جديدة للتعاون الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بحيث تُقِرّ تلك الآليات بأنه توجد بالفعل لا مساواة بينها على المستوى السياسي والمستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
1.2 Dans l'intérêt d'une stabilisation du marché et en ayant recours à des mécanismes nouveaux et novateurs, renforcer le dialogue international en cours entre producteurs et consommateurs d'énergie. | UN | 1-2 تعزيز الحوار الدولي الجاري بين المنتجين والمستهلكين لوقود توليد الطاقة، بهدف تحقيق استقرار السوق، وباستخدام آليات جديدة ومبتكرة. |
Les mécanismes actuels devraient être révisés et des mécanismes nouveaux et différents proposés, selon les nécessités, afin de rationaliser les procédures pour les donateurs désirant apporter des fonds à la Convention. | UN | 13 - من الضروري استعراض الآليات الحالية واقتراح آليات جديدة ومختلفة، حسبما يتناسب، وذلك بغرض تبسيط الإجراءات أمام الجهات المانحة التي تقدم التمويل للاتفاقية. |
15. Le plan d'action englobait une étude biennale globale des mécanismes existants de coopération internationale dans le domaine des activités spatiales ainsi qu'une étude analytique visant à identifier les domaines d'activités liées à l'espace qui nécessitaient des mécanismes nouveaux et novateurs. | UN | 15- اشتملت خطة العمل على إجراء دراسة استقصائية عالمية نصف إثناسنوية لما يوجد من آليات للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية ودراسة تحليلية لتحديد مجالات الأنشطة المتصلة بالفضاء التي تحتاج إلى آليات جديدة ومبتكرة للتعاون. |
11. Parmi les mesures destinées à renforcer le rôle du Comité et de ses sous-comités, le Bureau propose de réaliser une étude mondiale bisannuelle sur les mécanismes de coopération internationale existant dans le domaine spatial et une étude analytique visant à identifier les domaines d'activité spatiale qui nécessitent des mécanismes nouveaux et novateurs de coopération. | UN | 11 - وتشمل الإجراءات التي اقترحها المكتب لتعزيز دور اللجنة ولجنتيها الفرعيتين إجراء دراسة استقصائية عالمية نصف سنوية لآليات التعاون الدولي الموجودة حاليا في مجال الأنشطة الفضائية، وإجراء دراسة تحليلية لتحديد مجالات الأنشطة المتصلة بالفضاء التي تلزم فيها آليات جديدة وابتكارية للتعاون. |
3. Demander au Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale d'inscrire en priorité à son ordre du jour la convocation d'une réunion de coopérants chargée d'élargir la coopération internationale, en cherchant des mécanismes nouveaux, qui viennent compléter les efforts nationaux. | UN | ٣ - نطلب من الفريق الاستشاري اﻹقليمي ﻷمريكا الوسطى أن يدعو الى عقد اجتماع للوكالات المتعاونة، باعتبار أن هذه المهمة من أكثر مهامه إلحاحا، وذلك لتوسيع نطاق اﻵليات القائمة للتعاون الدولي واستبانة آليات جديدة من أجل تكملة الجهود الوطنية. |
La situation actuelle du monde, alors que nous nous trouvons simultanément face à des conséquences potentiellement dangereuses de changements dont on ne peut d'autre part que se féliciter, aux prises avec les problèmes croissants bien connus des pays en développement, exige bien sûr une efficacité accrue de la part des mécanismes existants, voire des mécanismes nouveaux. | UN | إن حالة العالم الراهنة التي نواجه فيها على نحو متزامن عواقب خطيرة محتملة للتغيرات التي اعتبرناها سارة لولا تلك العواقب، وكذلك مشاكل البلدان النامية، المستفحلة والمعروفة للجميع - تتطلب، بالطبع، زيادة كفاءة اﻵليات الحالية وربما إنشاء آليات جديدة. |
Aide pour le commerce : la CEA devrait collaborer avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement pour aider les gouvernements africains à mettre cette initiative en œuvre. Il s'agit notamment de définir des mécanismes nouveaux à travers les programmes nationaux et régionaux d'aide pour le commerce, afin de résoudre les difficultés de l'Afrique au plan commercial. | UN | 43 - المعونة من أجل التجارة: ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تعمل، مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، على دعم الحكومات الأفريقية في تنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة، بما في ذلك تحديد آليات جديدة من خلال برامج وطنية وإقليمية للمعونة من أجل التجارة للتغلب على التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال التجارة. |
Malgré des efforts concertés et accrus au siège et sur le terrain pour mobiliser des ressources volontaires et pour explorer des mécanismes nouveaux et innovants de financement du développement alternatif, le niveau des programmes de développement alternatif de l'ONUDC est en baisse depuis 2000 (le budget annuel moyen s'établissant à 12 millions de dollars). | UN | وعلى الرغم من بذل جهود متضافرة ومتزايدة في الميدان وفي المقر من أجل زيادة الموارد من التبرعات واستكشاف آليات جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية البديلة، فإن مستوى برامج التنمية البديلة التي يضطلع بها المكتب أخذ ينحو نحو الانخفاض منذ عام 2000 (حيث يبلغ متوسط الميزانية السنوية 12 مليون دولار). |
52. Prie le Comité d'envisager de définir des mécanismes nouveaux de coopération internationale en vue de renforcer le multilatéralisme dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace, conformément au préambule de la présente résolution, et de lui présenter à sa cinquante-neuvième session un rapport indiquant quels seraient à son sens les sujets à étudier dans l'avenir. | UN | 52 - تطلب إلى اللجنة أن تقوم بدراسة وتحديد آليات جديدة للتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تعزيز مبدأ تعدد الأطراف، وفقا لما جاء في ديباجة هذا القرار، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، متضمنا آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل. |
Nous appelons également les institutions financières et tous nos partenaires de développement à amplifier la coopération multilatérale par l'intermédiaire du système des Nations Unies et à créer des mécanismes nouveaux pour le financement de projets multilatéraux. | UN | كما ندعو المؤسسات المالية وشركاءنا في التنمية بشكل عام إلى دعم التعاون المتعدد الأطراف بتطوير آلياته داخل منظومة الأمم المتحدة وبخلق آليات مبتكرة للتمويل في مشاريع متعددة الأطراف. |
La Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement, qui relève du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes du PNUD, a créé des mécanismes nouveaux afin de répondre au nombre croissant de demandes portant sur des services d'experts relatifs à l'environnement et aux ressources naturelles, dont certains profitent déjà directement aux petits États insulaires en développement. | UN | فقد أنشأت شعبة الطاقة والبيئة المستدامتين، في مكتب السياسات ودعم البرامج داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، آليات مبتكرة لتلبية الطلبات المتزايدة على الخبرات الفنية المتعلقة بالبيئة والموارد الطبيعية، وبعض هذه اﻵليات يخدم بالفعل البلدان الجزرية الصغيرة النامية خدمة مباشرة. |