Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
:: Instaurer et promouvoir des mécanismes pour protéger et soutenir les victimes de violences, particulièrement les femmes et les enfants; | UN | □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال. |
Les participants ont, en outre, souligné qu'il fallait créer des mécanismes pour protéger les pays africains des chocs liés aux fluctuations des prix des matières premières. | UN | وأُكد على ضرورة إنشاء آليات لحماية البلدان الأفريقية من هزات الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
On a instauré des mécanismes pour protéger les enfants de la violence : des équipes chargées des mauvais traitements et de l'abandon d'enfants ont été constituées dans les hôpitaux, et il existe une permanence téléphonique 24 h sur 24 pour signaler les cas où il semble y avoir acte de violence. | UN | وقد أنشئت آليات لحماية الأطفال من العنف: وتم في المستشفيات إنشاء فرق معنية بإساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم، وهناك خط مباشر ليلاً ونهاراً للإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة المشتبه بها. |
Le Conseil supérieur de l'enfance a fait des efforts pour réunir tous les partenaires concernés en vue d'analyser le problème et d'étudier les cas qui se présentent, afin de proposer des mécanismes pour protéger les enfants de façon préventive et rendre les enfants enlevés à leurs parents. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على تشكيل لجنة مشتركة تضم كافة الفرقاء المعنيين من أجل جمع المعلومات ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال المختطفين وإعادتهم إلى ذويهم. |
La communauté internationale et les États Membres ont l'obligation de régler ce problème et de mettre en place des mécanismes pour protéger les victimes et leurs enfants, qui sont également stigmatisés parce qu'ils sont illégitimes. | UN | والمجتمع الدولي والدول الأعضاء ملتزمون بمعالجة هذه المشكلة وإنشاء آليات لحماية الضحايا وأطفالهن، الذين يوصمون بالعار أيضا لأنهم غير شرعيين. |
Le Conseil supérieur de l'enfance a fait des efforts pour réunir tous les partenaires concernés en vue d'analyser le problème et d'étudier les cas qui se présentent, afin de proposer des mécanismes pour protéger les enfants de façon préventive et rendre les enfants enlevés à leurs parents. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على جمع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تحليل القضايا ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال بصورة استباقية وإعادة الأطفال المختطفين إلى ذويهم. |
70. Le Bureau prie instamment le Gouvernement de mettre en place des mécanismes pour protéger les militants des droits de l'homme et leur permettre de mener leur action vitale en faveur des droits de l'homme, à l'abri de toute intimidation. | UN | 70- ويحث مكتب المفوضية في نيبال الحكومة على إنشاء آليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتمكينهم من الاضطلاع بأعمال حيوية في مجال حقوق الإنسان في بيئة خالية من الترهيب. |
122.61 Créer des mécanismes pour protéger et aider les victimes de violence fondée sur le sexe ou le genre (Suisse); | UN | 122-61- إنشاء آليات لحماية ودعم ضحايا العنف الجنسي أو العنف الجنساني (سويسرا)؛ |
Plusieurs pays d'Afrique créent des mécanismes pour protéger l'environnement et assurer un développement durable et bon nombre ont déployé des efforts considérables pour intégrer la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans nationaux en vue de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | 11 - وتقوم عدة بلدان في أفريقيا بوضع آليات لحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة، وبذلت دول عدة جهودا كبيرة لدمج مفهوم الحد من مخاطر الكوارث في خططها الوطنية المتعلقة بالتأقلم مع تغير المناخ. |
Promouvoir les droits de l'homme des marins et demander aux États membres de la Zone d'envisager de mettre en place des mécanismes pour protéger leurs droits; | UN | 3 - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للبحارة وتوجيه طلب إلى الدول الأعضاء في المنطقة بأن تنظر في استحداث آليات لحماية حقوقهم؛ |
Il a engagé l'État partie à adopter une loi érigeant ces mutilations en infraction punissable, à créer des mécanismes pour protéger les femmes et des programmes d'éducation et d'appui financier visant à aider les exciseuses à abandonner leur pratique. | UN | وأوصت بأن تسن الدولة الطرف قانونا يجعل من عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث جريمة تستوجب العقاب، وأن تنشئ آليات لحماية المرأة، وتضع برامج تعليمية وتقديم الدعم المالي لممارسي الختان الذين كفوا عن مزاولة أنشطتهم. |
b) D'établir des mécanismes pour protéger les personnes handicapées contre toute forme de travail forcé, d'exploitation et de harcèlement sur le lieu de travail; | UN | (ب) إنشاء آليات لحماية ذوي الإعاقة من أي شكل من أشكال العمل القسري والاستغلال والمضايقة في مكان العمل؛ |
L'examen portera sur le respect des accords de siège et, dans la mesure du possible, des autres accords passés avec le pays hôte pour vérifier s'ils sont mis en œuvre sans discrimination notamment pour les fonctionnaires, et si les organismes considérés ont mis en place des mécanismes pour protéger les privilèges et les immunités de leurs représentants. | UN | 83 -وسيقيم الاستعراض درجة الامتثال لاتفاقات المقار، وقدر المستطاع، الاتفاقات الأخرى للبلدان المضيفة للتيقن من تطبيقها دون تمييز بين الموظفين وغيرهم من المسؤولين، ومما إذا قد وضعت المؤسسات آليات لحماية الامتيازات والحصانات الخاصة بالمسؤولين فيها. |