Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر. |
Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme | UN | حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب. |
Les conclusions des médecins légistes de Singapour concernant la cause du décès de Della Maga ont été contestées par certaines personnes aux Philippines. | UN | لقد طعنت بعض اﻷوساط في الفلبين في النتائج التي خلص إليها خبراء الطب الشرعي في سنغافورة فيما يخص سبب وفاة ديلا ماغا. |
Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. | UN | واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب. |
L'État travaille en outre à améliorer les conditions de travail des médecins légistes par une politique volontariste d'investissement. | UN | وتعمل الحكومة كذلك على تحسين ظروف العمل للأطباء الشرعيين بسياسة تطوعية للاستثمار. |
Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence, qui sont invités à témoigner sur des questions telles que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda, ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes. | UN | ويعتبر الشهود الخبراء أخصائيين في ميدانهم. وقد أدلوا بشهادات في مسائل من قبيل السباق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو أدلوا بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي. |
Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme | UN | حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان |
D’après le Président de l’Association des médecins légistes, 20 seulement sur les 40 écoles de médecine que compte la Turquie proposent la médecine légale comme domaine de spécialisation. | UN | ووفقاً لرئيس نقابة الأطباء الشرعيين فمن بين 40 كلية طبية في تركيا هناك 20 كلية فقط تدرس الطب الشرعي كمادة للتخصص. |
Les médecins qui examinent les détenus sont généralement des médecins légistes qui font partie d'un corps professionnel indépendant. | UN | ويكون الأطباء الذين يجرون الفحوص الطبية للمحتجزين بوجه عام من الأطباء الشرعيين الذين ينتمون لهيئة مهنية مستقلة. |
Le Président de l’Association des médecins légistes a pensé que l’on pourrait commencer par fournir aux généralistes des formulaires comportant des listes types de contrôle recensant tous les points à vérifier au cours de l’examen. | UN | واقترح رئيس نقابة الأطباء الشرعيين أن نقطة البداية يمكن أن تكمن في تزويد الممارسين العامين باستمارات موحدة تسرد قائمة ببنود الفحص للتأكد من عدم ترك أي مجال من مجالات الفحص. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على حضور هذه الزيارات من قبل أطباء شرعيين مدربين على كشف علامات التعذيب. |
À ce titre, j’étais chargé de l’unité d’enquête spéciale réalisée par l’Unité spéciale d’investigation comprenant des enquêteurs, des médecins légistes néerlandais et suisses. | UN | وكُلف بمهمة توحيد التحقيقات الخاصة التي تجريها وحدة التحقيقات الخاصة التي تضم أطباء شرعيين من سويسرا وهولندا. |
Les hôpitaux employaient également des médecins légistes pour évaluer le traumatisme psychologique subi par les victimes d'accidents de la route. | UN | كما تستخدم المستشفيات أطباء شرعيين لتقييم الأذى النفساني الذي يعاني منه ضحايا حوادث المرور. |
Après avoir effectué une enquête approfondie, le groupe indépendant a déclaré que les conclusions des médecins légistes de Singapour étaient justes. | UN | وبعد تحقيق دقيق، خلصت الهيئة غير الطرف في النزاع إلى أن استنتاجات خبراء الطب الشرعي في سنغافورة كانت صحيحة. |
4. Invite le Haut Commissariat à envisager la possibilité que des médecins légistes coordonnent l'établissement et procèdent à la publication de manuels supplémentaires concernant les examens de personnes en vie dans les deux domaines suivants de la médecine légale : | UN | ٤- تدعو مكتب المفوضة السامية إلى النظر في إمكانية قيام خبراء الطب الشرعي بتنسيق ووضع دليلين إضافيين يتعلقان بعمليات فحص اﻷحياء في المجالين التاليين من مجالات الطب الشرعي: |
Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. | UN | واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين. |
Il regrette toutefois l'absence de formation à l'intention des juges, des procureurs et des médecins légistes sur la Convention et la manière de détecter les actes de torture. | UN | غير أنها تأسف لغياب دورات تدريبية موجهة للقضاة والمدعين العامين والأطباء الشرعيين بشأن الاتفاقية وطريقة الكشف عن أفعال التعذيب. |
L'État partie devrait également faire en sorte que des médecins légistes formés à la détection des signes de torture soient présents pendant ces visites. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن يحضر هذه الزيارات أطباء شرعيون مدربون على كشف علامات التعذيب. |
En 2005-2006, PRADET a élaboré un projet initial de Protocole relatif à la violence familiale, à l'agression sexuelle et à la maltraitance des enfants à l'intention des médecins et des médecins légistes, qui est un formulaire normalisé contenant des instructions et des diagrammes sur la manière de recueillir les preuves dans les cas de violence familiale, d'agression sexuelle et de maltraitance des enfants. | UN | وفي الفترة 2005-2006، وضعت منظمة براديت مشروعا أوليا بعنوان ' البروتوكول المتعلق بالعنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال للأطباء الشرعيين والفاحصين الشرعيين`، وهو نموذج موحد يتضمن تعليمات ورسوم بيانية لجمع الأدلة في حالات العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال. |
Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence, qui sont invités par le Procureur à témoigner devant le Tribunal sur des questions telles que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda, ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes. | UN | وعندما يستدعيهم المدعي العام للادلاء بشهادة خبرة أمام المحكمة فإن الشهود الخبراء يتكلمون في مسائل من قبيل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو يدلون بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي. |
Alors maintenant, je travaille pour le bureau des médecins légistes de New York. | Open Subtitles | لذا أنا أعمل حاليا لمكتب الطبيب الشرعي في مدينة نيويورك |
Les responsables de la police et de la justice serbes collaborent étroitement avec des médecins légistes pour établir l'identité des dépouilles trouvées dans ces sites mais les opérations progressent lentement. | UN | ويعمل مسؤولون في الشرطة والعدالة الصربية بالتعاون الوثيق مع خبراء في الطب الشرعي لتحديد هوية الجثث في هذه المواقع، إلا أن التقدم المحرز بطيء. |
37. des médecins légistes ont examiné quelques heures après leur arrestation des personnes qui avaient été violemment frappées pendant leur détention. | UN | 37- وقد زار الأطباء الشرعيون الأشخاص الذين تعرضوا لضرب مبرح لساعات بعد احتجازهم. |