"des médias locaux" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام المحلية
        
    • وسائل الإعلام المحلية
        
    • بوسائط الإعلام المحلية
        
    • ووسائط الإعلام المحلية
        
    • وسائط إعلام محلية
        
    • وسائط الإعلام المجتمعية
        
    • وسائط الاعلام المحلية
        
    • لوسائط الإعلام المحلية
        
    • الإعلامية المحلية
        
    Ces rapports ont été diffusés par des médias locaux et régionaux en Asie Centrale. UN وتم بث التقارير عن طريق وسائط الإعلام المحلية والإقليمية في آسيا الوسطى.
    des médias locaux ont proféré des allégations préjudiciables et inexactes dans les faits au sujet de la relation entre l'Organisation et la Cour pénale internationale. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Le chef de la Section serait également responsable de l'élaboration d'une stratégie médias, y compris un programme de renforcement des capacités à l'intention des médias locaux. UN وسيكون رئيس القسم مسؤولا أيضا عن رسم استراتيجية إعلامية تشتمل على برنامج لبناء قدرات وسائط الإعلام المحلية.
    Tous promeuvent également les bonnes pratiques en matière d'hygiène par l'intermédiaire des médias locaux. UN وتقوم هذه الجهات أيضا بالترويج للممارسات الصحية السليمة من خلال قنوات وسائل الإعلام المحلية.
    2 exposés ont été organisés à l'intention des médias locaux pour expliquer les conclusions de l'enquête. UN تنظيم عرضين مع وسائط الإعلام المحلية تم عرضهما لتوضيح نتائج الدراسة الاستقصائية
    Toutefois, il est devenu de plus en plus difficile de faire passer régulièrement le message de la MINUEE par l'intermédiaire des médias locaux. UN غير أن البعثة تواجه صعوبات متزايدة في نقل رسالتها إلى الجمهور بصورة منتظمة عن طريق وسائط الإعلام المحلية.
    En outre, selon les informations, seuls des médias locaux, contrôlés par l'État ont été autorisés à assister au procès. UN وحسبما أُفيد به، لم يُسمح بدخول قاعة المحاكمة إلاّ لهيئات وسائط الإعلام المحلية الخاضعة لسيطرة الدولة.
    Le ralliement des médias locaux, régionaux et internationaux à cette initiative a donné lieu à 22 autres diffusions télévisées et à 24 articles dans la presse. UN كما أثنت وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والدولية على المبادرة، مما أسفر عن 22 عرض تليفزيوني آخر و 24 قصاصة صحفية.
    Le Comité doit s'assurer l'aide du Département de l'information (DI) pour trouver des moyens de se rapprocher des médias locaux. UN وينبغي أن تطلب اللجنة المساعدة من إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بإيجاد سبل للعمل مع وسائط الإعلام المحلية.
    Ce service aura pour objectif de produire des informations fiables pour la population, qui seront diffusées par l'intermédiaire des médias locaux. UN ويتمثل هـدف الوحدة في تزويد السكان بمصدر للمعلومات موثوق به عن طريق وسائط الإعلام المحلية.
    Le Comité a entendu en outre un exposé du Département des opérations de maintien de la paix concernant ces incidents et les incitations récentes des médias locaux à la haine. UN وتلقت اللجنة أيضا إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأحداث نفسها، وبشأن برامج بثتها وسائط الإعلام المحلية في الآونة الأخيرة للتحريض على الكراهية.
    Ces mécanismes pourraient procéder à un contrôle régulier de toute mésutilisation de l'information, établir des rapports sur la question, documents à l'appui, et renforcer les capacités des médias locaux indépendants. UN إذ أنه يمكن لهذه الآليات أن تكفل إجراء رقابة منتظمة على حالات إساءة استخدام المعلومات والإبلاغ عنها وتوثيقها، فضلا عن تعزيز قدرات وسائط الإعلام المحلية المستقلة.
    :: Points sur l'évolution du renforcement des capacités des médias locaux, régionaux, nationaux et internationaux, dans le cadre de conférences de presse trimestrielles tenues à Dakar UN :: تقديم أحدث المعلومات بشأن التقدم المحرز في مجال إسهام وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والوطنية والدولية في بناء القدرات، وذلك عن طريق إحاطات إعلامية فصلية في داكار
    Des ateliers sur le rôle des professionnels des médias locaux dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la rédaction des informations ont également permis de toucher 198 professionnels des médias locaux. UN وشارك 198 مهنيا من العاملين في وسائط الإعلام في حلقات العمل بشأن دور المهنيين العاملين في وسائط الإعلام المحلية في مكافحة التمييز ضد المرأة وفي تحرير الأخبار.
    Cette interdiction n'a pas pour objet de restreindre la liberté des médias, au contraire, elle vise à promouvoir le développement des médias locaux en privilégiant les radios locales lors de l'attribution des fréquences nationales. UN وهذا الحظر ليس الغرض منه تقييد حرية وسائط الإعلام، بل يهدف إلى زيادة تطوير وسائط الإعلام المحلية بإعطاء الأولوية للإذاعات المحلية عند تخصيص ترددات البث الوطنية.
    Articles dans des médias locaux et internationaux, ainsi que sur le site Web de la MINUSTAH UN مقالا في وسائل الإعلام المحلية والدولية وفي الموقع الإلكتروني للبعثة
    Bien, je suis apaisé, comme d'ailleurs tous mes amis des médias locaux. Open Subtitles هذا يرضيني وكذلك يرضي كل أصدقائي من وسائل الإعلام المحلية
    Il organiserait des réunions d'information, publierait des communiqués et des déclarations à la presse, gérerait les relations du Représentant spécial avec les médias, s'occuperait des médias locaux et internationaux, assurerait le suivi des médias et ferait la liaison avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général au Siège. UN وستقيم جلسات إحاطة إعلامية وتصدر نشرات صحفية وبيانات، وسترتب لعلاقات وسائط الإعلام مع الممثل الخاص وتعنى بوسائط الإعلام المحلية والدولية، وتقوم بأنشطة رصد وسائط الإعلام وإقامة الاتصالات مع مكتب المتحدث الرسمي في مقر الأمم المتحدة.
    Au Pakistan, une coalition regroupant des autorités locales, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des médias locaux a formé un comité de pilotage de l'application du Plan d'action. UN وفي باكستان، يعمل ائتلاف مكوّن من السلطات المحلية ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية بمثابة لجنة توجيهية مسؤولة عن تنفيذ هذه الخطة.
    Pendant deux semaines, 1 200 personnes, y compris des étudiants et des journalistes des médias locaux et étrangers, ont visité l'exposition. UN وزار المعرض خلال أسبوعين ٠٠٢ ١ شخص منهم طلاب وصحفيون من وسائط إعلام محلية وأجنبية.
    La FAO et l'Association mondiale des radiodiffuseurs communautaires ont lancé l'initiative intitulée < < Communication et médias communautaires pour l'agriculture familiale > > en vue de promouvoir le rôle des médias locaux dans le changement social et le développement en milieu rural. UN 75 - ضمت الفاو جهودها لجهود الرابطة العالمية لمذيعي الراديو المجتمعيين من خلال المبادرة المعنونة " تكريس الاتصالات وأنشطة وسائط الإعلام المجتمعية للنهوض بالمزارع الأسرية " ، وهي مبادرة مناصرة للدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام المجتمعية كقاطرات للتغيير الاجتماعي والتنمية في المناطق الريفية.
    La radio des Nations Unies aurait d'autant plus de succès et serait d'autant mieux acceptée qu'elle veillerait à ne pas s'aliéner des médias locaux, en n'entrant pas en concurrence avec eux pour les recettes provenant de la publicité ou le recrutement de personnel. UN 39 - ويتحسن نجاح محطة إذاعة الأمم المتحدة وقبولها تحسنا كبيرا إذا ما حرصت على عدم إبعاد وسائط الاعلام المحلية عن الساحة بالتنافس معها على الحصول على عائدات الإعلانات أو " سرقة " مواردها البشرية.
    Des représentants d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales se sont rencontrés pour discuter de la manière de lutter contre la propagande de guerre et l'incitation à la haine sans porter préjudice à la liberté de la presse et à l'indépendance de vues des médias locaux. UN والتقى ممثلون عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمناقشة أساليب مكافحة الدعاية الحربية وخطاب الكراهية دون الإضرار بحرية الصحافة واستقلالية التحرير لوسائط الإعلام المحلية.
    Le service d'information ouvrira des voies de communication auprès des médias locaux, régionaux et internationaux. UN وسوف تفتح القدرة الإعلامية أيضا قنوات الاتصال بالمنافذ الإعلامية المحلية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus