"des médias sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • وسائل التواصل الاجتماعي
        
    • وسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • لوسائل التواصل الاجتماعي
        
    • شبكات التواصل الاجتماعي
        
    • الوسائط الاجتماعية
        
    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائل التواصل الاجتماعية
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعي
        
    • بوسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • لوسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • وسائل الاتصال الاجتماعية
        
    • ووسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • ومواقع التواصل الاجتماعي
        
    Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat UN مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Les avis ont été divisés s'agissant de l'utilisation des médias sociaux, tels que Twitter, en cours en session. UN وانقسمت الآراء بشأن استخدام أدوات وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر أثناء الجلسات.
    52. Certaines délégations ont également insisté sur l'importance du rôle des médias sociaux dans le contexte de manifestations pacifiques. UN 52 وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور المهم الذي تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في سياق الاحتجاجات السلمية.
    L'information a également été diffusée par le biais des médias sociaux qui sont particulièrement populaires chez les jeunes. UN ونُشرت معلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية التي تتمتع بشعبية خاصة لدى الشباب.
    Articles sur le Web et messages des médias sociaux UN مقالا على شبكة الإنترنت ومشاركات في وسائل التواصل الاجتماعي
    L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. UN ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو.
    Les jeunes préfèrent se servir des médias sociaux, au lieu de se tourner vers les institutions démocratiques, pour exprimer leurs opinions, donner libre cours à leurs frustrations et se mobiliser. UN ويلجأ الشباب للتعبير عن آرائه وتفريغ احباطاته وتعبئة صفوفه، إلى وسائط التواصل الاجتماعي بدلا من المؤسسات الديمقراطية.
    En particulier, une utilisation accrue des médias sociaux aiderait la CNUDCI à gagner en visibilité, en notoriété et en influence. UN وتحديدا، فبإمكان ازدياد استخدام وسائط التواصل الاجتماعي أن يبرز صيت اللجنة ويوسع دائرة تأثيرها ونفوذها.
    Les restrictions imposées à l'usage des médias sociaux, dont les principaux utilisateurs sont les jeunes, limitent de manière démesurée la capacité de ces derniers de s'organiser et de se mobiliser pour défendre leurs intérêts communs. UN وبما أن الشباب هم أنشط مستخدمي وسائط التواصل الاجتماعي عموماً، فإن القيود المفروضة على النفاذ إلى مواقع التواصل الاجتماعي ستؤثر بشكل كبير في قدرتهم على التنظيم والتعبئة من أجل مصالحهم المشتركة.
    des médias sociaux comme Twitter et Facebook ont été utilisés pour promouvoir l'extension et l'exécution des objectifs du Millénaire. UN واستخدمت مصادر وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيس بوك لتعزيز تطوير الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها.
    Certains États commencent aussi à mener des campagnes de sensibilisation par l'intermédiaire des médias sociaux. UN وبدأ عدد من الدول في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي في حملات التوعية.
    Il a réuni 25 participants et des spécialistes de haut niveau des médias sociaux et de la compréhension interculturelle. UN وشملت هذه الدورة 25 مشاركا وخبراء رفيعي المستوى في مجالي وسائط التواصل الاجتماعي والتفاهم بين الثقافات.
    Elle était également présente lors de l'instance du Conseil sur les différentes utilisations des médias sociaux par les ONG. UN وحضرت أيضاً منتدى المجلس عن السبل المتاحة أمام المنظمات غير الحكومية لاستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. UN وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد.
    Le site UN Webcast utilise les outils des médias sociaux pour alerter les internautes sur les retransmissions en direct de manifestations à venir. UN وتستخدم وحدة البث الشبكي للأمم المتحدة أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية لإخطار المشاهدين بالأحداث المقبلة المقرر تغطيتها بالبث المباشر.
    Plus de 200 000 autres l'ont reçu par le canal de comptes ouverts dans des médias sociaux par le système des Nations Unies. UN ووصلت إلى أكثر من 000 200 شخص عن طريق الحسابات الإضافية لمنظومة الأمم المتحدة على وسائط الإعلام الاجتماعية.
    L'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. UN كما أن التوسع في استعمال وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن يخل بالتوازن في توليد المحتوى بلغات مختلفة.
    Il encourage également le gouvernement à jouer un rôle proactif dans le développement d'un journalisme responsable et éthique et l'utilisation réfléchie des médias sociaux. UN كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية.
    Le Printemps arabe a clairement mis en évidence le rôle capital des médias sociaux. UN 30 - وقد أثبت الربيع العربي بشكل واضح الدور المحوري الذي تضطلع به وسائل الإعلام الاجتماعية.
    Certaines manifestations ont abordé aussi l'utilisation des médias sociaux par les enfants dans le cadre familial. UN وركّزت بعض التظاهرات أيضا على استخدام الأطفال لوسائل التواصل الاجتماعي في الأوساط الأسرية.
    Risques et solutions concernant les données obtenues au moyen des médias sociaux UN المخاطر والحلول المتعلقة بالبيانات المستقاة من شبكات التواصل الاجتماعي
    On peut accéder à partir de la page d'accueil au California Women's Agenda (CAWA), aux partenariats mondiaux et aux sites des médias sociaux. UN ومن صفحة ' البداية`، يمكن الوصول إلى خطة أولويات المرأة في كاليفورنيا، والدوائر العالمية، ومواقع الوسائط الاجتماعية.
    Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. UN وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس.
    Le Ministre des sports et de la culture maintient son appui à MayaTV et mène à l'aide des médias sociaux une campagne de sensibilisation à la diversité. UN وتواصل وزارة الرياضة والثقافة دعمها للقناة التليفزيونية " مايا تي في " (MayaTV) وإجراء حملة وطنية باستخدام وسائل التواصل الاجتماعية للتوعية بمسألة التنوع.
    Une collaboration était également en cours avec d'autres organismes des Nations Unies en vue d'échanger les pratiques optimales et d'améliorer l'utilisation des médias sociaux. UN ويجري العمل أيضاً بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى من أجل التعلم من أفضل الممارسات وتحسين استخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعي.
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. UN وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم.
    Le nouveau phénomène des médias sociaux permet aux jeunes de partager ces préoccupations et aspirations, non seulement dans leur propre pays mais à l'échelle mondiale. UN وتتيح الظاهرة الجديدة لوسائط الإعلام الاجتماعية للشباب تقاسم الشواغل والأماني لا داخل بلدانهم فحسب بل وعلى الصعيد العالمي أيضا.
    Plus récemment, le Département a œuvré avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Campagne Objectifs du Millénaire et d'autres partenaires en vue de sensibiliser, par le biais des médias sociaux, aux réussites des Objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres opportunités avant 2015. UN ومنذ عهد قريب، تعاونت الإدارة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وحملة الألفية، وشركاء آخرين على التوعية من خلال وسائل الاتصال الاجتماعية بنجاحات الأهداف الإنمائية للألفية والفرص المتاحة قبل عام 2015.
    Au Burundi, l'utilisation d'Internet et des médias sociaux par des organismes d'administration publique et par la société civile était également de plus en plus répandue et fréquente dans les campagnes de sensibilisation. UN وفي بوروندي أيضا، تستخدم هيئات الإدارة العمومية والمجتمع المدني الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية بقدر متزايد وبانتظام للقيام بحملات التوعية.
    ii) Augmentation du nombre de consultations du site Web de la plateforme de connaissances en matière de développement durable (Sustainable Development Knowledge Platform) et de connexions aux forums des médias sociaux connexes, et du nombre de téléchargements effectués depuis ce site par des utilisateurs recherchant des informations, des documents et des publications UN ' 2` زيادة عدد الزيارات إلى الموقع الشبكي لقاعدة المعارف المتعلقة بالتنمية المستدامة ومواقع التواصل الاجتماعي المتصلة بها وزيادة عدد عمليات التنزيل منها للحصول على المعلومات والوثائق والمنشورات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus