Et telle est la position fermement défendue par tous les membres du Quatuor des médiateurs internationaux. | UN | وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين. |
Le < < quatuor > > des médiateurs internationaux a exprimé son appui à cette idée lors de sa récente réunion à Washington. | UN | ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة. |
ministérielle des médiateurs internationaux du Quatuor consacrée au règlement de la situation au Moyen-Orient [Original : russe] | UN | إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط |
Le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. | UN | وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية. |
Nous soulignons l'importance de la participation du Quatuor des médiateurs internationaux et des gouvernements de la Ligue des États arabes à sa préparation. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية الإعداد الجيد لهذا الحدث بمشاركة المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين بالإضافة إلى جامعة الدول العربية. |
Contrairement aux dispositions arrêtées par le Groupe de contact tendant à ce que les parties engagent immédiatement le dialogue sans conditions préalables, ce sont les dirigeants albanais kosovar qui fixent des conditions préalables en exigeant que des médiateurs internationaux soient présents et que les négociations s'engagent uniquement avec le représentant du Président de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وخلافا لاشتراطات فريق الاتصال ببدء الحوار على الفور دون شروط مسبقة، نجد أن زعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين هم الذين يحددون هذه الشروط المسبقة، مطالبين بوجود وسطاء دوليين وبعدم إجراء المفاوضات إلا مع ممثل رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9-10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. | UN | ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(. |
Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9 et 10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. | UN | ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(. |
En tant que membre du Quartet des médiateurs internationaux pour un règlement au Moyen-Orient, la Russie n'a cessé de contribuer aux initiatives visant la création dans cette région d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres types d'armes de destruction massive. | UN | وباعتبار روسيا عضوا في المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، فقد دأبت على دعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في تلك المنطقة. |
Grâce à ses prises de contact sur le terrain et dans les capitales du monde entier, le Quatuor des médiateurs internationaux s'est efforcé d'aider les parties à renoncer aux affrontements et à reprendre le processus politique. | UN | " ومن خلال الاتصالات التي جرت في الميدان وفي عواصم العالم، تسعى اللجنة الرباعية للوسطاء الدوليين إلى المساعدة في دفع الأطراف بعيدا عن المواجهة وفي اتجاه استئناف العملية السياسية. |
Le fondement d'un tel règlement, réaffirmé récemment à la réunion ministérielle du Quatuor des médiateurs internationaux sur le Moyen-Orient, repose sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2001) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | أما الأساس لهذه التسوية الذي أكد عليه مؤخرا الاجتماع الوزاري للوسطاء الدوليين للمجموعة الرباعية بشأن الشرق الأوسط، فقد حددته قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 ( 2001) و 1515 (2003). |
En sa qualité de membre du < < quatuor > > des médiateurs internationaux engagés dans le processus de règlement au Moyen-Orient, la Fédération de Russie appuie et encourage vigoureusement cette dynamique. | UN | وهذا الاتجاه يحظى بدعم وتشجيع قويين من الاتحاد الروسي بوصفه عضوا في " اللجنة الرباعية " المؤلفة من الوسطاء الدوليين المشاركين في عملية التسوية في الشرق الأوسط. |
En sa qualité de membre du < < quatuor > > des médiateurs internationaux engagés dans le processus de règlement au Moyen-Orient, la Fédération de Russie appuie et encourage vigoureusement cette dynamique. | UN | وهذا الاتجاه يحظى بدعم وتشجيع قويين من الاتحاد الروسي بوصفه عضوا في " اللجنة الرباعية " المؤلفة من الوسطاء الدوليين المشاركين في عملية التسوية في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que cela ne peut être fait que si nous continuons à élaborer un programme politique commun permettant de garantir que les parties s'acquittent de façon inconditionnelle des obligations contractées au titre de la Feuille de route élaborée par le Quatuor des médiateurs internationaux. | UN | وفي اعتقادنا أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الاستمرار في رسم برنامج سياسي مشترك يُمكّن الطرفين من أن يقوما بالتنفيذ غير المشروط لتعهداتهما وفقا لخارطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين. |
Au cours de la semaine du 16 juillet, ces équipes ont mené à Bahir Dar (Éthiopie) des pourparlers constructifs directs, sans que des médiateurs internationaux soient présents. | UN | ودخل فريقا التفاوض على مدى الأسبوع الذي يبدأ بيوم 16 تموز/يوليه في بحر دار بإثيوبيا في محادثات مباشرة بناءة دون حضور وسطاء دوليين. |