"des médicaments" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوية
        
    • أدوية
        
    • العقاقير
        
    • الدواء
        
    • للأدوية
        
    • عقاقير
        
    • بالأدوية
        
    • دواء
        
    • للعقاقير
        
    • وأدوية
        
    • مضادات
        
    • والدواء
        
    • بأدوية
        
    • الادوية
        
    • بالعقاقير
        
    Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    des médicaments, pour traiter notamment des maladies chroniques, ont été distribués pour répondre aux besoins de plus de 15 000 personnes (plus de 6 %). UN وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة.
    En outre, le Fonds devrait établir une distinction entre le recouvrement du coût des médicaments et le financement des consultations médicales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على اليونيسيف أن تفصل إدارة استرداد تكاليف العقاقير عن إدارة تمويل الاستشارات الطبية.
    Il dit qu'on lui a donné des médicaments pour ses ulcères et la gastroentérite mais pas pour les hémorroïdes. UN وهو يقول إنه حصل على بعض الدواء لعلاج قرحاته والتهاباته المعوية ولكنه لم يحصل على دواء للبواسير.
    Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques UN الشبكة الأفريقية للأدوية والابتكارات التشخيصية
    Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. UN كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية.
    L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures correspondant à près de 2,9 millions de traitements médicaux dans 11 gouvernorats. UN ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم الطبية المطلوبة من أجل 2.9 مليون إجراء علاجي في إحدى عشرة محافظة.
    · Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. UN ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة.
    Le tableau ci-après donne une idée des médicaments livrés au centre: UN ممرضون 2 جدول يوضح الأدوية التي تم توفيرها العدد
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. UN وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر.
    Troisièmement, des médicaments ont été liés à des molécules vecteurs conçues pour reconnaître des cibles spécifiques. UN وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة.
    Dans sa fuite, la population laisse derrière elle parfois des médicaments et des pesticides. UN ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات.
    En outre, le Fonds devrait établir une distinction entre le recouvrement du coût des médicaments et le financement des consultations médicales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على اليونيسيف أن تفصل إدارة استرداد تكاليف العقاقير عن إدارة تمويل الاستشارات الطبية.
    En 2001, j'ai souligné que l'accès aux soins de santé ne saurait être refusé du fait du coût élevé des médicaments. UN ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير.
    Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. UN وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص.
    S'il est approuvé, il sera probablement inclus dans la liste des médicaments financés partiellement par le Gouvernement. UN وإذا تمت الموافقة على الدواء فسيصبح على الأرجح من بين الأدوية التي تمولها جزئيا الحكومة.
    Les médicaments utilisés dans le cadre de l'avortement médicalisé ont été enregistrés en 2000 sur la liste nationale des médicaments essentiels. UN وفي عام 2000، سُجِّلت في القائمة الوطنية للأدوية الأساسية العقاقير المأخوذة في حالات الإجهاض الطبي.
    des médicaments subventionnés sont fournis par des médecins généralistes et spécialistes. UN وتتوفر عقاقير مدعمة من خلال الأطباء العامين وأطباء الاختصاص.
    Une surveillance devrait s'exercer sur la pharmacie et la distribution des médicaments de façon à ce que l'infirmerie ne soit jamais à court de médicaments. UN وينبغي أن يكون هناك إشراف ملائم على الصيدلية وتوزيع الأدوية بغية ضمان وجود إمداد متواصل بالأدوية.
    En Jamaïque, par exemple, le coût élevé des médicaments antirétroviraux continue de poser un problème majeur. UN ففي جامايكا، على سبيل المثال، لا تزال الأسعار المرتفعة للعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مشكلة كبيرة.
    Des fournitures supplémentaires sont à présent acheminées à Gaza mais ce sont essentiellement des produits alimentaires et des médicaments. UN وقال إن المزيد من الإمدادات تدخل غزة الآن، لكنها تتكون أساسا من مواد غذائية وأدوية.
    Il a également distribué des antibiotiques et des médicaments contre l'asthme pour le traitement des principaux troubles respiratoires des enfants. UN وقدمت اليونيسيف أيضا مضادات حيوية وأدوية ضد الربو لعلاج اﻷمراض التنفسية الرئيسية عند اﻷطفال.
    Ces césariennes et la fourniture des médicaments qu'elles rendaient nécessaires étaient considérées comme une première étape vers un programme de santé maternelle complet et gratuit. UN وقال إن توفير عمليات الولادة القيصرية مجانا والدواء اللازم يشكل خطوة أولى لتحقيق مجموعة جديدة شاملة مجانية لصحة الأم.
    Il se félicite de ce que le coût des médicaments administrés aux enfants handicapés est pris en charge par l'État. UN وترحب اللجنة بتكفل الدولة الطرف بأدوية الأطفال المعوقين.
    Dites-lui de se détendre, et que je reviens avec des médicaments. Open Subtitles أخبرْه بان يسترْيح. ساعود بسرعة قدر الامكان ببعض الادوية.
    Pour ce qui est des médicaments et des articles d'hygiène, la situation est également alarmante. UN كما أن الحالة فيما يتعلق بالعقاقير ومواد اﻹصحاح تنذر بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus