"des ménages dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المعيشية في
        
    • للأسر المعيشية في
        
    • المستهلك في
        
    • الشخصية في
        
    • من الأسر في
        
    • الأسرة المعيشية في
        
    • المستهلكون في
        
    Le revenu moyen des ménages dans le sud est 1,9 % plus élevé que dans le nord et 2,3 fois plus élevé que dans les îles. UN ويبلغ متوسط دخل الأسر المعيشية في الجنوب 1.9 أضعاف متوسط دخلها في الشمال و 2.3 أضعاف متوسط دخلها في الجزر.
    Quinze pour cent du montant total des dépenses des ménages dans ces pays vont au secteur des transports. UN ويوجه 15 في المائة من مجموع نفقات الأسر المعيشية في هذه البلدان إلى قطاع النقل.
    En outre, la consommation alimentaire constitue une part importante des dépenses des ménages dans de nombreux pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية.
    Il prévoit également des aides financières ciblées et des subventions ponctuelles en espèces pour la couverture des besoins essentiels des ménages dans des situations d'urgence familiale. UN ويوفر البرنامج أيضا مساعدة نقدية محددة الغرض ومنحاً نقدية غير متكررة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية في حالات الطوارئ الأسرية التي تواجهها.
    Pour chaque région, les dépenses des ménages dans le secteur de la population ont été dérivées du ratio entre les dépenses des ménages et les dépenses publiques par habitant. UN ولكل منطقة، استُعملت نسبة النفقات التي تصرف من الأموال الخاصة قياسا إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement UN برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية
    Les femmes, qui dirigent 57 % des ménages dans les sites de protection, sont particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN والنساء أكثر عرضة لانعدام الأمن الغذائي، حيث إن 57 في المائة من الأسر في مواقع الحماية من الأسر التي تعولها نساء.
    Des méthodes nouvelles et moins onéreuses mettent l'accent sur le rôle des ménages dans ce type d'investissement et dans le comportement sanitaire. C. Installations d'assainissement UN وتشدد النهج الجديدة والأكثر فعالية من حيث التكاليف، المتبعة في مجال مرافق الصرف الصحي، على دور الأسرة المعيشية في الاستثمار وفي ممارسات النظافة الصحية.
    Du fait de l'instabilité au sein des ménages dans les pays en développement, les filles et les femmes sont contraintes de travailler ou de se marier tôt. UN وعدم استقرار الأسر المعيشية في البلدان النامية يجبر الفتيات والنساء على العمل أو الزواج المبكر.
    Les maladies non contagieuses ont des conséquences néfastes sur le revenu des ménages dans les pays en développement. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    Les ménages dirigés par des femmes représentaient 38 % des ménages dans cette catégorie. UN وتشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 38 في المائة من الأسر المعيشية في هذه الفئة.
    :: Stimuler une demande forte et durable dans l'économie mondiale pour compenser l'ajustement imminent du secteur des ménages dans divers pays développés; UN :: حفز طلب قوي ومطرد في الاقتصاد العالمي، لتعويض التسويات الوشيكة في قطاع الأسر المعيشية في شتى الاقتصادات المتقدمة
    En Afrique du Sud, le programme de subvention au soutien des enfants reconnaît la grande diversité des ménages dans le pays. UN وفي جنوب أفريقيا، يُسلّم برنامج منح دعم الأطفال بالتباين الكبير بين الأسر المعيشية في البلد.
    Un quart des ménages dans le monde sont dirigés par une femme. Les ménages dont le soutien est une femme comptent souvent parmi les plus pauvres à cause de la discrimination salariale. UN ويبلغ عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء ربع عدد جميع الأسر المعيشية في أنحاء العالم، وتكون الأسر التي تتعهدها الإناث ضمن الأسر الأفقر غالبا بسبب التمييز ضدهن في الأجر.
    La demande devrait être soutenue en raison de la hausse des revenus des ménages dans les économies émergentes, qui favorise les activités de loisirs, et de la croissance du commerce international, qui stimule le voyage d'affaires. UN ومن المتوقَّع أن يستمرّ الطلب نظراً إلى تزايد دخل الأسر المعيشية في الاقتصادات الناشئة، بما يدعم أنشطة الاستجمام، وإلى تنامي التجارة الدولية الذي يُعزِّز سفر أصحاب الأعمال.
    Il prévoit également des aides financières ciblées et des subventions ponctuelles en espèces pour la couverture des besoins essentiels des ménages dans des situations d'urgence familiale. UN ويوفر البرنامج أيضا مساعدة نقدية محددة الغرض ومنحاً نقدية غير متكررة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية في ما تواجهه من حالات طوارئ أسرية.
    En effet, les transferts de fonds ont été associés à de plus importants investissements des ménages dans l'éducation et la santé, mais ils ont aussi un impact sur les relations entre hommes et femmes. UN والواقع أنه تم القرن بين التحويلات المالية واستثمارات أكثر أهمية للأسر المعيشية في مجالي التعليم والصحة، لكن هذه التحويلات تؤثر أيضا على العلاقات بين الرجل والمرأة.
    En Grande-Bretagne, les listes électorales sont établies par le bureau local d'enregistrement des électeurs qui met chaque année à jour le recensement des ménages dans la zone dont l'autorité locale a la responsabilité. UN وفي بريطانيا العظمى، يقوم موظفو التسجيل الانتخابي بتجميع السجل الانتخابي سنوياً، حيث يجرون فرزاً سنوياً للأسر المعيشية في منطقة السلطة المحلية التي يتولون مسؤوليتها.
    Pour chaque région, on a eu recours au rapport des frais des ménages aux dépenses publiques par habitant pour obtenir les dépenses des ménages dans le secteur de la population. UN وفي كل منطقة، استعملت نسبة النفقات التي تصرف من المال الخاص للفرد مقابل النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Pour chaque région, les dépenses des ménages dans le secteur de la population ont été dérivées du ratio dépenses des ménages, dépenses publiques par habitant. UN ولكل منطقة، استُعملت نسبة النفقات التي تصرف من الأموال الخاصة قياسا إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، من أجل اشتقاق نفقات المستهلك في حالة الأنشطة السكانية.
    Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement UN برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية
    Votre pays, la République de Corée, a certainement montré la voie à suivre en matière de dans la productivité, notamment l'accès au système à large bande à plus de 70 % des ménages dans votre pays. UN وبلدكم، جمهورية كوريا، قطعا أصبح رائدا في الإنتاجية، بما في ذلك توفير الاتصال عن طريق الموجة الإلكترونية العريضة لأكثر من 70 في المائة من الأسر في بلدكم.
    Vlora Source : Enquête sur le budget des ménages dans les zones urbaines, 1999-2000. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية لميزانية الأسرة المعيشية في المناطق الحضرية، 1999-2000.
    Bien que difficile à cerner, le rôle des ménages dans la mobilisation des ressources est bien plus important qu'on ne le pense généralement; leurs dépenses dépassent souvent de loin celles que les gouvernements et les organisations non gouvernementales consacrent à la population. UN 38 - وبالرغم من صعوبة تعقب الدور الذي يضطلع به المستهلكون في حشد الموارد، فإن حجم هذا الدور أكبر عادة مما يُعتقد، وغالبا ما يتخطى إلى حد بعيد نفقات الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus