"des ménages dirigés par" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المعيشية التي ترأسها
        
    • الأسر المعيشية التي تعيلها
        
    • لﻷسر المعيشية التي ترأسها
        
    • الأسر التي ترأسها
        
    • الأسر المعيشية التي تعولها
        
    • لﻷسر التي ترأسها
        
    • أسر ترأسها
        
    • أسر معيشية يعيلها
        
    • من الأسر المعيشية التي يعيلها
        
    • الأسر التي تعولها
        
    • الأسر المعيشية التي يرأسها
        
    • الأسرة المعيشية التي يرأسها
        
    • للأسر المعيشية التي تعيلها
        
    • والأسر المعيشية التي يرأسها
        
    • من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة
        
    En milieu urbain, l'on trouve de plus en plus des ménages dirigés par les femmes du fait de l'effondrement économique. UN وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي.
    Il vise à satisfaire les besoins des ménages dirigés par une femme car ce sont les plus nombreux dans les zones rurales. UN وتستهدف هذه الخدمات الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة لأنها الغالبية في المناطق الريفية.
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    L'Égypte a mis au point un plan d'assurance familiale à l'intention des ménages dirigés par une femme. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    La situation des ménages dirigés par une femme et l'intégration des femmes chefs de famille au marché du travail recevront une attention particulière. UN وستولى عناية خاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، لتشجيع إعادة إدماج هؤلاء النساء في سوق العمل.
    Les ménages dirigés par une femme ont une taille moyenne inférieure (5,3) à celle des ménages dirigés par un homme (6,1). UN ويبلغ متوسط حجم الأسر التي ترأسها المرأة 5.3 بينما يبلغ متوسط حجم الأسر المعيشية التي يرأسها الرجل 6.1.
    Elle a pris note de la vulnérabilité économique des ménages dirigés par des femmes, compte tenu du fardeau disproportionné qui leur incombe en matière de soins et du fait qu'elles sont davantage touchées par le chômage. UN وأحاط الاجتماع علما بالضعف الاقتصادي الذي تعاني منه الأسر المعيشية التي تعولها إناث، نظرا إلى إلقاء عبء توفير الرعاية بشكل غير متناسب على النساء وارتفاع معدلات البطالة لديهن.
    — Reconnaître qu'il importe de faire participer pleinement les femmes à la mise au point des politiques de relèvement après les conflits et prendre des mesures pour améliorer la situation économique des ménages, y compris la situation sociale et économique des ménages dirigés par des femmes et celle des veuves; UN ● الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛
    En 2003, la proportion des ménages dirigés par une femme est passé à près de 27 %. UN وارتفعت نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة الى مايقرب من 27 في المائة عام 2003.
    Selon les enquêtes réalisées dans certaines localités, la proportion des ménages dirigés par une femme ayant conclu des contrats relatifs à des prêts est de 37 %. UN ووفقا لاستقصاءات أجريت في بعض المراكز، كان عدد الأسر المعيشية التي ترأسها نساء دخلن في عقود قروض يمثل 37 في المائة.
    Le groupe ciblé comprenait des ménages dirigés par des femmes, des combattantes démobilisées et des femmes de retour chez elles. UN وكانت الفئات المستهدفة هي الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث، والمقاتلات المسرحات، والعائدات.
    D'autre part, le faible niveau de revenu des ménages dirigés par des femmes célibataires est source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme en vue d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme afin d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    La situation des ménages dirigés par une femme et l'intégration des femmes chefs de famille au marché du travail recevront une attention particulière. UN وستولى عناية خاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، لتشجيع إعادة إدماج هؤلاء النساء في سوق العمل.
    Notant avec préoccupation l'insuffisance des terrains disponibles à un prix abordable en milieu urbain, l'expansion des établissements non structurés, l'augmentation de la pauvreté urbaine et l'exclusion persistante des citadins pauvres, en particulier des ménages dirigés par des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق عدم كفاية توفير الأراضي المعقولة الكلفة في المناطق الحضرية، وتوسع المستوطنات غير النظامية، وتزايد الفقر الحضري واستمرار استبعاد فقراء الحضر، وعلى وجه الخصوص الأسر التي ترأسها النساء،
    La Malaisie a effectué des recherches sur la situation des ménages dirigés par une femme, accordé diverses allocations, autorisé l'accès des femmes des zones rurales et urbaines au crédit, et offert des services de formation et de conseil. UN وأجرت ماليزيا بحوثا بشأن حالة الأسر المعيشية التي تعولها امرأة؛ وقدمت مجموعة متنوعة من العلاوات؛ وقامت بتوسيع إمكانية حصول المرأة الريفية والحضرية على القروض، وقدمت التدريب والمشورة.
    ● Bourses d’études des enfants jusqu’au niveau secondaire et indemnité pour les enfants de moins de 6 ans dans le cas des ménages dirigés par des femmes comprenant quatre personnes au moins et ayant un revenu mensuel inférieur à 1 972 000 won (1 408 dollars). UN • تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة والمكونة من اربعة أشخاص ودخلها الشهري يبلغ ٩٧٢ ١ ألف ون )٤٠٨ ١ دولارات من دولارات الولايات المتحدة( منحة تعليمية لﻷطفال حتى المدرسة الثانوية وتكاليف دعم لﻷطفال البالغين ست سنوات أو أصغر.
    On indique que la plupart des bénéficiaires sont des ménages dirigés par des femmes. UN ويقال إن معظم المستفيدين أسر ترأسها المرأة.
    La plupart des 2,4 millions d'orphelins sont confiés à des membres de la famille, mais beaucoup vivent dans la rue, dans des institutions caritatives pour enfants ou dans des ménages dirigés par des enfants. UN فمعظم اليتامى الذين يقارب عددهم 2.4 مليون شخص ينالون الرعاية من أفراد الأسرة، ولكن كثيرين منهم يعيشون في الشوارع، وفي مؤسسات الأطفال الخيرية، أو في أسر معيشية يعيلها أطفال.
    Au Zimbabwe, 72 % des familles dont le chef est une femme vivent dans la pauvreté, contre 58 % de celles dont le chef est un homme. En Afrique du Sud, 68 % des ménages dirigés par une femme vivent dans la pauvreté, contre 31 % de ceux qui sont dirigés par un homme. UN وفي زمبابوي، هناك 72 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تعيش في فقر بالمقارنة مع 58 في المائة من الأسر المعيشية التي يعولها رجل؛ وفي جنوب أفريقيا، تعيش نسبة 68 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة في فقر بالمقارنة مع 31 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيلها رجل.
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Le taux de pauvreté des ménages ayant une femme à leur tête est 1,3 fois supérieur à celui des ménages dirigés par un homme. UN 71 - تظهر الأسر المعيشية التي ترأسها نساء نسبة فقر أعلى بمعدل 1.3 من الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    La même probabilité dans les ménages où les chefs sont des femmes non blanches est au moins le triple de celle des ménages dirigés par des hommes blancs. Cette probabilité est aussi le double de celle des ménages dont les chefs sont des femmes blanches et supérieure de 60 % à celle des ménages dirigés par des hommes non blancs. UN احتمال الفقر بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير بيضاء ثلاثة أضعاف احتمال أن تكون الأسرة المعيشية التي يرأسها رجل أبيض فقيرة؛ وضعف احتمال أن تكون الأسرة التي ترأسها امرأة بيضاء فقيرة، و 60 في المائة أعلى من أن تكون الأسرة التي يرأسها رجل غير أبيض فقيرة.
    Elles ne tiennent souvent pas compte de la situation particulière des ménages dirigés par une femme, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعي التدابير الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية التي تعيلها إناث، وللمسنين، وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    Prévalence des ménages dirigés par une femme et des ménages dirigés par un homme dans le spectre pauvreté-richesse; UN :: مدى انتشار الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في طيف الفقر - الثراء؛
    Ainsi, environ 62 % d'entre eux habitent des maisons traditionnelles, contre 41 % des ménages dirigés par un homme. UN وعلى سبيل المثال، يقيم نحو ٦٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في مساكن تقليدية مقابل ٤١ في المائة من تلك التي يترأسها رجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus