"des ménages en" - Traduction Français en Arabe

    • من الأسر المعيشية في
        
    • للأسر المعيشية في
        
    • لﻷسر المعيشية عن طريق
        
    • من الأسر المعيشية التي
        
    Par ailleurs, 25 % des ménages en zones rurales sont dirigés par une femme et 18 % en zones urbaines. UN وهي ترأس أيضا 25 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقابل 18 في المائة في المناطق الحضرية.
    Au cours des ans, le nombre de personnes ayant des moustiquaires imprégnées d'insecticide a considérablement augmenté, passant de moins de 15 % des ménages en 1999 à près de 60 % à la fin de 2007. UN وزادت ملكية الناموسيات زيادة كبيرة بمرور السنوات من أقل من 15 في المائة من الأسر المعيشية في عام 1999 إلى ما يقرب من 60 في المائة بنهاية عام 2007.
    Dans les camps de Jordanie où vivent 17 % des réfugiés palestiniens, environ 46 % des ménages se trouvent dans les déciles de revenu les plus bas, par rapport à 26 % pour l'ensemble des ménages en Jordanie. UN ففي مخيمات اللاجئين بالأردن، التي يقيم بها 17 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين، يعتبر نحو 46 في المائة من الأسر المعيشية ضمن شرائح الدخل العشرية الدنيا، مقابل 26 في المائة من الأسر المعيشية في الأردن عموما.
    Structure des dépenses nominales de consommation des ménages en République d'Arménie de 2007 à 2011 UN هيكل النفقات الاستهلاكية الاسمية للأسر المعيشية في جمهورية أرمينيا للفترة 2007-2011
    52. Mais les avancées réalisées sur le plan économique restent entravées par des contraintes exogènes qui ont généré une inflation importante et affecté le pouvoir d'achat des ménages en 2008. UN 52- غير أن التقدم المحرز على الصعيد الاقتصادي لا يزال يواجه عوائق خارجية أدّت إلى ارتفاع كبير في معدلات التضخم وأثرت على القدرة الشرائية للأسر المعيشية في عام 2008.
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Selon des données récentes, environ 72 % des ménages des pays en développement consomment du sel iodé - environ 73 % des ménages en Asie et 61 % des ménages en Afrique subsaharienne. UN ووفقا لبيانات حديثة، هناك في البلدان النامية قرابة 72 في المائة من الأسر المعيشية التي تستهلك ملحا معالجا بكمية كافية من اليود، من بينها 73 في المائة في آسيا، و 61 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En 2011, on estime que 50 % des ménages en Afrique sub-saharienne ont au moins une moustiquaire et que 96 % des personnes qui possèdent des moustiquaires les utilisent. UN وفي 2011، كان ما يقدر نسبته بـ 50 في المائة من الأسر المعيشية في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمتلك ناموسية واحدة على الأقل، وكان ما نسبته 96 في المائة من الأشخاص القادرين على الحصول على ناموسية يستخدمونها.
    En 2009, 87 % des ménages en Grande-Bretagne se trouvaient à six minutes de marche d'un arrêt de bus alors que 10 % avaient besoin de 13 minutes. UN 222 - وفي عام 2009، كانت نسبة 87 في المائة من الأسر المعيشية في بريطانيا العظمى تقطن في حدود مسيرة ست دقائق من محطة حافلة في حين كانت نسبة 10 في المائة أخرى تعيش في حدود 13 دقيقة.
    Les familles à double revenu représentaient 43 % des ménages en 1999 contre 35 % en 1989. UN وكانت الأسر ذات الدخل المزدوج تشكل 43 في المائة من الأسر المعيشية في عام 1999() بالمقارنة مع 35 في المائة في عام 1989.
    En 2007, 35,5 % des ménages en Cisjordanie et 36,3 % à Gaza avaient l'eau courante1. UN وفي عام 2007، كان ما متوسطه 35.2 في المائة من الأسر المعيشية في الضفة الغربية و 36.3 في المائة من الأسر المعيشية في غزة يحصلون على المياه الجارية(1).
    Selon l'enquête de 2012 sur la sécurité alimentaire et ses aspects socioéconomiques menée conjointement par l'UNRWA, le Programme alimentaire mondial, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Bureau central palestinien des statistiques, le taux d'insécurité alimentaire s'était accru fortement à Gaza, passant de 44 % des ménages en 2011 à 57 % en 2012. UN 58 - وتشير الدراسة الاستقصائية للأمن الاجتماعي والاقتصادي والغذائي لعام 2012، التي أجريت بالاشتراك مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق الأدنى وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني، إلى أن مستويات انعدام الأمن الغذائي ارتفعت بشكل حاد في عام 2012 إلى 57 في المائة من الأسر المعيشية في غزة من 44 في المائة في عام 2011.
    Pour veiller à la viabilité de ces derniers, il a été recommandé que les interventions concernant la nutrition dans les communautés soient menées dans le cadre des programmes de mobilisation sanitaire du Ministère de la santé, l'attention nécessaire continuant d'être accordée à la sécurité alimentaire des ménages, en partenariat avec le Bureau de la sécurité alimentaire du Ministère de l'agriculture et du développement rural. UN ولضمان الاستدامة، أوصى التقييم بتنفيذ التغذية على صعيد المجتمع المحلي في إطار برنامج الإرشاد الصحي بوزارة الصحة، مع استمرار الاهتمام بالأمن الغذائي للأسر المعيشية في شراكة مع مكتب الأمن الغذائي التابع لوزارة الزراعة والتنمية الريفية.
    L'évaluation indépendante a remarqué que le projet était sur la bonne trajectoire pour la réalisation de la deuxième enquête nationale auprès des ménages en 2010, ce qui permettra d'évaluer l'évolution de la situation de la pauvreté au cours des cinq dernières années. UN ولاحظ التقييم المستقل أن المشروع ماض على المسار السليم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للأسر المعيشية في عام 2010، التي ستتيح تقييم التغيرات التي حدثت في حالة الفقر على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Les femmes assurent de 70 à 80 % de la production vivrière des ménages en Afrique subsaharienne, 65 % en Asie et 45 % en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتساهم النساء بنسبة تتراوح من 70 إلى 80 في المائة في الإنتاج الغذائي للأسر المعيشية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبنسبة تبلغ 60 في المائة في آسيا، و45 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة بحر الكاريبي.
    Un programme de prêts à garantie collective à l'intention des femmes a été mis en place dans le nord de l'Afghanistan pour accroître le pouvoir économique des ménages en fournissant des crédits à des conditions souples et abordables. UN وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة.
    Il ressort d'une étude sur l'image qu'ont les Palestiniens de leurs conditions d'existence que les enfants ont en permanence de mauvais résultats scolaires dans 54 % des ménages en situation économique particulièrement difficile, contre 23 % pour les ménages qui vivent au-dessus du seuil de pauvreté61. UN 58 - ووفقا لدراسة عن تصورات الفلسطينيين العامة لظروفهم المعيشية أفادت نسبة 54 في المائة من الأسر المعيشية التي تعاني الشظف الاقتصادي عن التدني المزمن للأداء المدرسي لدى أبنائهم، مقارنة بنسبة 23 في المائة من الأسر التي تعيش فوق خط الفقر(61).
    Même parmi les femmes de plus en plus nombreuses qui sont de facto chefs de famille (le pourcentage est estimé à 35 % des ménages en Inde), rares sont celles qui ont directement accès à la terre en vertu d'un droit propre. UN وحتى في أوساط فئة واسعة ومتزايدة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث بحكم الواقع (كما في الهند حيث تقدر هذه الفئة بنحو 35 في المائة)، لا يحصل سوى عدد قليل من النساء على قطع أرض مباشرة باعتبار ذلك حقا من حقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus