"des magistrats qui" - Traduction Français en Arabe

    • القضاة الذين
        
    • للقضاة الذي
        
    La Mission a constaté que la cour suprême a ordonné la mutation des magistrats qui devaient connaître des appels avant que ceux-ci ne soient examinés en public. UN ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة.
    Il siège également en tant que conseil de discipline des magistrats qui ont commis des fautes disciplinaires. UN كما يجتمع بصفته مجلس تأديب القضاة الذين ارتكبوا أخطاء موجبة للتأديب.
    Certains de ces transferts ont affecté des magistrats qui avaient manifesté un grand engagement dans les enquêtes relatives aux droits de l'homme; le Président de la Cour suprême a expliqué à ce sujet que c'était pour protéger leur sécurité, car ils étaient menacés. UN وفيما يتعلق بنقل بعض القضاة الذين كانوا قد برهنوا عن التزام كبير بالتحقيقات المتصلة بحقوق الانسان، شرح رئيس المحكمة العليا أن هذا النقل قد تم للمحافظة على أمنهم إذ أنهم كانوا مهددين.
    Le principe d'inamovibilité, garantie essentielle de l'indépendance des juges, doit être respecté à l'égard des magistrats qui ont été nommés selon une procédure conforme à un état de droit. UN يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون.
    24. L'expert indépendant tient cependant à souligner que l'objectif premier de l'EMA doit être le programme de formation initiale des magistrats qui reste pour le moment suspendu à la nomination du Conseil d'administration et du Directeur général de l'EMA. UN 24- ويود الخبير المستقل أن يشير مع ذلك إلى أن الهدف الأول لمدرسة تدريب القضاة يجب أن يكون برنامج التدريب الأولي للقضاة الذي لا يزال متوقفاً على تعيين مجلس إدارة المدرسة ومديرها العام.
    Le principe d'inamovibilité, garantie essentielle de l'indépendance des juges, doit être respecté à l'égard des magistrats qui ont été nommés selon une procédure conforme à un état de droit. UN يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون.
    Des actions similaires sont conduites à l'égard des magistrats, qu'il s'agisse de leur formation initiale à l'École nationale de la magistrature ou dans le cadre de la formation continue, à l'attention des magistrats qui sont appelés à traiter d'affaires de blanchiment et de financement du terrorisme. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة تدريب مماثلة لفائدة القضاة، سواء على صعيد التدريب الأولي بالمدرسة الوطنية للقضاء أو في إطار التدريب المتواصل لفائدة القضاة الذين سيتولون معالجة قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le principe d'inamovibilité, garantie essentielle de l'indépendance des juges, doit être respecté à l'égard des magistrats qui ont été nommés selon une procédure conforme aux prescriptions d'un état de droit. UN يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيِّنوا وفقاً لمقتضيات سيادة القانون.
    L'État est responsable de tout préjudice causé par une erreur judiciaire, sa responsabilité est évaluée conformément à la loi et n'exclut pas celle des magistrats qui ont exercé leur mandat de mauvaise foi ou en faisant preuve de négligence grave. UN وتتحمل الدولة مسؤولية الذمة المالية عن أي ضرر وقع نتيجة أخطاء قضائية. وتقيَّم مسؤولية الدولة حسب القانون ولا تلغي هذه المسؤولية مسؤوليةَ القضاة الذين مارسوا ولايتهم بسوء نية أو بإهمال جسيم.
    Outre le projet de loi portant code des personnes et de la famille qui reconnaîtra ce droit aux deux conjoints, l'on observe déjà une évolution sur le terrain : on note l'apport des magistrats qui mettent le mari et la femme sur un pied d'égalité. UN وفضلا عن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي سيقر بهذا الحق للزوجين، يلاحظ بالفعل منذ الآن حدوث تطور في الميدان: يلاحظ إسهام القضاة الذين يضعون المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Elle proclame également l'indépendance des magistrats qui ne sont soumis dans l'exercice de leurs fonctions qu'à l'autorité de la loi (Article 89). UN وينص أيضاً على استقلالية القضاة الذين لا يخضعون، أثناء ممارستهم مهامهم، سوى لسلطة القانون (المادة 89).
    Il affirme que, compte tenu de la composition de la Cour suprême, il aurait été inutile de se pourvoir en cassation et il rappelle que le rapporteur de la décision dans le recours en révision était l'un des magistrats qui avaient auparavant ordonné le placement en détention provisoire. UN ويدفع بأنه، بالنظر إلى تكوين المحكمة العليا، كان من غير المجدي تقديم طلب الانتصاف بالنقض، ويشير إلى أن القاضي الذي أصدر القرار المتعلق بالاستئناف لإعادة النظر في الحكم هو أحد القضاة الذين أصدروا أمر احتجازه السابق للمحاكمة.
    50. Comme on le voit, si les inspecteurs de police judiciaire sont pour le moment en nombre relativement important, il en va différemment des autres catégories de personnel, tout particulièrement des magistrats qui comptent de nombreux " non-juristes " . UN ٠٥- وإذا كان عدد مفتشي الضبطية القضائية كبيراً نسبياً حسبما نرى حالياً، فإن الوضع مختلف بالنسبة للفئات اﻷخرى من العاملين القضائيين، وبوجه خاص، القضاة الذين تضم صفوفهم العديد من القضاة " من غير رجال القانون " .
    Il y aurait eu 4 500 enseignants licenciés; quel est d'autre part le nombre des magistrats qui ont dû cesser leurs fonctions ? Mme Chanet voudrait surtout savoir quels sont les critères pris en considération pour décider qu'une personne est ou ne peut pas être soupçonnée de déloyauté et quelle est l'autorité qui prend la décision, étant donné que l'examen se fait cas par cas. UN وقيل إن عدد المدرسين المفصولين بلغ ٠٠٥ ٤ شخص؛ فما هو، من جهة أخرى، عدد القضاة الذين اضطروا إلى التوقف عن أداء عملهم؟ وأعربت السيدة شانيه عن رغبتها في أن تعرف على وجه الخصوص المعايير التي تؤخذ في الاعتبار لتقرير ما إذا كان يمكن أو لا يمكن الاشتباه في أن شخصاً عديم الولاء، وما هي السلطة التي تتخذ القرار ﻷن النظر في اﻷمر يتم لكل حالة على حدة.
    4.6 L'État partie affirme que, le 2 avril 2001, l'auteur a porté plainte devant le Tribunal suprême contre le Président de la Chambre pénale de l'Audiencia Nacional et plusieurs magistrats pour prévarication et que, le 19 avril 2001, il a présenté une autre demande de récusation de quatre des magistrats qui composaient la Chambre pénale plénière chargée d'examiner l'un de ses recours au motif de leur < < hostilité manifeste > > . UN 4-6 وتعتقد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اشتكى إلى المحكمة العليا في 2 نيسان/أبريل 2001 متهماً رئيس الشعبة الجنائية للمحكمة العليا والعديد من القضاة الآخرين بالإخلال بالثقة العامة فيما يتعلق بقضيته؛ وقدم رسالة أخرى في 19 نيسان/أبريل 2001 يعترض فيها على القضاة الذين يشكلون كامل هيئة محكمة الشعبة الجنائية التي كان يتعين عليها أن تنظر في أحد طلبات الاستئناف التي قدمها، وذلك بحجة " عدائهم المكشوف " .
    Ils signalent en outre que la carrière des magistrats, notamment en matière de nomination, promotion et mutation, est gérée par l'exécutif et les critères de nomination ne sont pas objectifs et violent le Statut des magistrats qui préconise le concours d'entrée à la magistrature. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت اللجنة الوطنية إن السلطة التنفيذية تدير مسار القضاة المهني ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التعيين والترقية وتغيير مكان العمل، كما قالت إن معايير التعيين لم تكن موضوعية وهي تنتهك النظام الأساسي للقضاة الذي يوصي بإجراء امتحانات تنافسية للانخراط في السلك القضائي(62).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus