"des maladies qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأمراض التي
        
    • بالأمراض التي
        
    • للأمراض التي
        
    • ضمن الأمراض
        
    • أمراض يمكن
        
    Ce chiffre alarmant est principalement dû à des maladies qui peuvent être évitées et traitées à peu de frais. UN وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة.
    Il s'agit en effet d'une décision salvatrice qui permet aux pays pauvres de traiter des maladies qui font des ravages dans la population. UN وهذا قرار منقذ للأرواح من حيث أنه يمكِّن البلدان الأفقر من معالجة الأمراض التي تفتك بشعوبها.
    Elle aimerait aussi qu'on lui dise ce qui, dans le cadre de la Recommandation générale no 24, est fait à propos des maladies qui touchent les femmes âgées. UN كما يسرها أن تعرف كيف تعالج الحكومة الأمراض التي تصيب المسنات في سياق التوصية العامة رقم 24.
    Cette organisation appuie la recherche médicale portant sur des maladies qui frappent particulièrement certains secteurs de la population américaine, notamment les Afro-Américains. UN ونحن نمول الأبحاث الطبية التي تتناول الأمراض التي تودي بأرواح شرائح محددة من السكان وبخاصة الأمريكيون من أصل أفريقي.
    La liste des maladies qui rendent une personne inapte à l'exercice des fonctions de parent adoptif, de tuteur ou de curateur est arrêtée par le Gouvernement. UN وأعدت الحكومة قائمة بالأمراض التي تحول دون ممارسة الشخص مهام الأبوة بالتبني، أو الوصاية أو القوامة.
    De ce fait, il convient, à mesure que la population vieillit, de faire face à des maladies qui sont plus coûteuses à traiter, dégénératives et difficiles à maîtriser. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة مع تقدم السكان في العمر إلى التصدي للأمراض التي يتطلب علاجها تكاليف أعلى والتنكسية وتصعب السيطرة عليها.
    Il est également important de favoriser l'accès aux médicaments pour lutter contre des maladies qui ont des incidences sur les ressources humaines. UN ومن المهم أيضاً دعم حصول هذه البلدان على الأدوية لمكافحة الأمراض التي تؤثر على الموارد البشرية.
    Dans les pays en développement, 80 % des maladies qui affectent les jeunes sont provoquées par l'eau. UN ففي البلدان النامية يتعلق ما نسبته 80 في المائة من الأمراض التي تؤثر على الشباب بالمياه.
    La délivrance de quelque 25 000 pièces d'identité aux femmes et enfants des zones rurales, ainsi que la promotion de projets d'alphabétisation et de campagnes de prévention des maladies qui affectent en premier lieu les femmes, et la diffusion de l'information sur les programmes existants sont d'autres initiatives du Gouvernement. UN وتشمل مبادرات الحكومة الأخرى إصدار 000 25 وثيقة هوية للنساء والأطفال الريفيين وتعزيز برامج محو الأمية والحملة لمكافحة الأمراض التي تصيب النساء بشكل رئيسي ونشر معلومات عن البرامج المتوفرة.
    Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'éradication de la pauvreté et l'élimination des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    12. Dépistage des maladies qui influent sur l'évolution de la grossesse ; UN 12 - الكشف عن الأمراض التي تؤثر في استمرار الحمل.
    Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Consciente également des nouvelles difficultés qui attendent la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'éradication de la pauvreté et l'élimination des maladies qui affligent l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    5. PulseNet International est un réseau regroupant des laboratoires de surveillance des maladies qui suivent les infections d'origine alimentaire. UN 5- تضمّ شبكة PulseNet الدولية شبكات مراقبة الأمراض التي ترصد أشكال العدوى المنقولة بالغذاء.
    - Promotion de la santé et programmes de prévention des maladies qui incluent la population migrante UN - تعزيز برامج النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض التي تشمل الأشخاص المهاجرين؛
    Elle ne s'intéresse pas à la tuberculose, au Sida ni à des maladies qui peuvent être prévenues grâce à des vaccins. UN ولا تتناول المنظمة المذكورة القضايا المتصلة بمرض السل أو بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Confrontée à la possibilité de trouver des remèdes à des maladies qui pendant longtemps ont affligé l'humanité, la communauté internationale s'efforce de rechercher les moyens de concrétiser cette possibilité sans compromettre la dignité humaine ou les croyances religieuses et éthiques. UN وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية.
    Qui plus est, il a été oublié de la liste des maladies qui font le plus de victimes comme le paludisme, les maladies diarrhéiques, l'infection par le VIH/sida, la rougeole, la tuberculose et la malnutrition chronique sévère, dont il représente pourtant une complication. UN وعلاوة على ذلك، فآكلة الفم ليست مدرجة ضمن الأمراض القاتلة الرئيسية مثل الملاريا وأمراض الإسهال وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والحصبة والسل وسوء التغذية المزمن الحاد؛ إلا أنها من مضاعفات هذه الأمراض().
    Bien trop souvent, leurs talents et leurs qualités sont gâchés par la pauvreté ou des maladies qui sont guérissables mais qui ne sont pas traitées. UN وفـــي كثير من اﻷحيان تدفن مهاراتهم ونبوغهم بسبب الفقر أو نتيجة أمراض يمكن الشفاء منها ولكن لا يوفر لهم العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus