"des mandats qui" - Traduction Français en Arabe

    • الولايات التي
        
    • بالولايات التي
        
    • للولايات التي
        
    • بالولايات المتحدة التي
        
    • الولايات التشريعية القائمة
        
    Le répertoire comprend également des mandats qui ne sont pas examinés dans le présent rapport. UN وتشمل القائمة الحصرية الولايات التي تتجاوز تلك المشار إليها في هذا التقرير.
    Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    des mandats qui remontent à plus de cinq ans UN تحليل الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات وتوصيات لإعادة النظر فيها
    Les pays en développement n'ont que peu de poids dans les décisions conduisant à l'adoption des mandats qui absorbent plus de 80 % des ressources de l'Organisation. UN وليس للبلدان النامية قول فصل في القرارات المتعلقة بالولايات التي تمثل أكثر من 80 في المائة من موارد المنظمة.
    Les membres du Comité ont estimé que le système devait être correctement financé pour permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats qui leur avaient été respectivement confiés par les États parties aux instruments concernés. UN ورأى أعضاء اللجنة أن النظام ينبغي أن يموَّل بشكل ملائم حتى يتسنى لهيئات المعاهدات أن تضطلع بالولايات التي كلفتها بها الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Ce faisant, le Conseil des droits de l'homme a joué un rôle de chef de file, en soulignant que le genre n'est pas synonyme des mandats qui traitent expressément des droits des femmes. UN وقد أظهر مجلس حقوق الإنسان بطلبه هذا دوره القيادي في هذا المضمار، مشدداً على أن مسألة الجنسانية ليست المرادف للولايات التي تعنى صراحةً بحقوق المرأة.
    C’est pourquoi le Gouvernement mexicain est préoccupé par la prolifération des mandats qui font, presque de manière routinière, référence à cet ensemble de mesures exceptionnelles. UN لذلك تشعر حكومة المكسيك بقلق إزاء تكاثر الولايات التي تستدعي بصفة تكاد تكون روتينية مجموعة من اﻹجراءات الاستثنائية.
    Le recrutement de consultants a permis à la CEPALC de disposer d’une plus grande marge de manoeuvre et de s’acquitter en même temps des mandats qui lui ont été confiés par les États membres. UN سمـــح استخـــدام اﻷمـــوال المخصصة للخبراء الاستشاريين في اللجنة الاقتصادية بأن تؤدي اللجنة الاقتصادية عملها بمرونة أكبـــر وتحترم في نفس الوقت الولايات التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    Le recrutement de consultants a permis à la CEPALC de disposer d’une plus grande marge de manoeuvre et de s’acquitter en même temps des mandats qui lui ont été confiés par les États membres. UN سمـــح استخـــدام اﻷمـــوال المخصصة للخبراء الاستشاريين في اللجنة الاقتصادية بأن تؤدي اللجنة الاقتصادية عملها بمرونة أكبـــر وتحترم في نفس الوقت الولايات التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    Le Programme continuera d'être guidé par la lettre et l'esprit des mandats qui lui ont été confiés par les organismes intergouvernementaux, la tâche du Conseil d'administration étant d'examiner les programmes de pays. UN وأضاف أن البرنامج سيظل يسترشد بنص وروح الولايات التي أسندتها إليه الهيئات الحكومية الدولية، علما بأن مهمة المجلس اﻹداري هي استعراض البرامج القطرية.
    Pour cette raison, le Bélarus appelle de ses vœux le retour du dialogue au sujet de la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran et dans tous les autres pays, sur la base des résultats de l'examen périodique universel, et demande que l'on évite à l'avenir d'instaurer des mandats qui ne concernent qu'un pays en particulier. UN ولهذا السبب، تدعو بيلاروس إلى العودة إلى إجراء الحوار بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وفي أي بلد آخر، بالاستناد إلى الاستعراض الدوري الشامل مع تجنب الولايات التي تختص ببلدان محددة.
    Ils étaient d'avis que le système devait être financé de manière appropriée, de façon à permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats qui leur étaient respectivement confiés par les États parties aux traités concernés. UN ورأى أعضاء اللجنة أنه ينبغي تمويل النظام بالقدر الكافي حتى يتسنى تنفيذ الولايات التي أسندتها إلى هيئات المعاهدات الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Les membres du personnel prennent à cœur l'obligation d'aller vers les personnes qui se trouvent dans des zones difficiles et de s'acquitter des mandats qui leur sont confiés par les États Membres. UN ويشعر الموظفون شعورا قويا بأن من واجبهم الوصول إلى الناس في المناطق المضطربة، كما يشعرون بالالتزام بتنفيذ الولايات التي أناطتها بهم الدول الأعضاء.
    L'Agence joue également un rôle indispensable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu des mandats qui lui sont confiés par le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP), le Conseil de sécurité et les accords régionaux de non-prolifération. UN كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار.
    Le Comité a salué le dynamisme et l'efficacité avec lesquels le Bureau s'est acquitté des mandats qui lui ont été confiés lors des seizième et dix-septième réunions ministérielles, au sujet de : UN وأثنت اللجنة على المكتب لما أبداه من حيوية وفعالية في تنفيذ الولايات التي أوكلت إليه في الاجتماعين الوزاريين السادس عشر والسابع عشر بشأن ما يلي:
    Tout en soulignant que l'Organisation devrait disposer de toutes les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants, la délégation jordanienne considère que ces ressources doivent être utilisées avec la plus grande efficacité possible, dans le strict respect des règles d'obligation redditionnelle et de transparence. UN وفي إطار التشديد على أن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تحوز جميع الموارد التي تحتاجها كيما تضطلع بتلك الولايات التي عهدت بها إليها الهيئات التفاوضية، يلاحظ أن الوفد الأردني يرى أن هذه الموارد جديرة بالاستخدام على أنجع وجه ممكن في حدود المراعاة التامة لقواعد الالتزام التقليدية ومتطلبات الشفافية.
    L'Organisation ne peut s'acquitter effectivement et efficacement des mandats qui lui sont confiés par les États Membres que si elle dispose en temps voulu des ressources nécessaires. UN ويتوقف الوفاء بكفاءة وفعالية بالولايات التي أوكلتها الدول الأعضاء للمنظمة على توفير الموارد الكافي في الوقت المناسب لهذا الغرض.
    En fait, le coût de celui-ci n'a jamais été intégralement chiffré, ce qui n'est pas sans conséquence sur les délais dans lesquels les organes s'acquittent des mandats qui leur ont été confiés par les traités. UN والواقع أن تكلفة أعباء العمل المتزايدة لكل هيئات المعاهدات لم تحسب قط بطريقة شاملة، وهو أمر له انعكاساته على نهوض هيئات المعاهدات في الوقت المناسب بالولايات التي كلفتها بها المعاهدات.
    Je suis certain que, grâce à la coordination et à la coopération entre les deux départements dans le domaine de la décolonisation, le Secrétariat sera en mesure de fournir aux organes intergouvernementaux spécialistes de cette question tout l'appui dont ils ont besoin pour s'acquitter des mandats qui leur ont été confiés par l'Assemblée générale. UN وإنني على ثقة من أن التنسيق والتعاون بين هاتين اﻹدارتين في مجال إنهاء الاستعمار سيكفل قيام اﻷمانة العامة بتوفير كل الدعم اللازم للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في الوفاء بالولايات التي تكلها إليها الجمعية العامة.
    Dans le cadre de son action, le groupe de travail confiera aux grandes commissions de l'Assemblée l'examen approfondi des mandats qui sont de leur ressort. UN وفي الاضطلاع بهذه المهمة، فإن على الفريق العامل على مستوى الخبراء أن يكلف اللجان الرئيسية للجمعية بإجراء استعراض موضوعي للولايات التي تقع في نطاق مجال سلطة كل لجنة من اللجان الرئيسة.
    Aux paragraphes 9 et 10 du même rapport, le Comité avait estimé que le rapport du Secrétaire général ne montrait pas clairement comment l'ONU pourrait s'acquitter des mandats qui lui avaient été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards et annulations dans les programmes approuvés. UN وذكرت اللجنة في الفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير نفسه أنها ترى أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة إلى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات المتحدة التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus