Le rôle central des constructions identitaires et l'enjeu du multiculturalisme dans l'exacerbation des manifestations de racisme et de xénophobie; | UN | الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛ |
Il a encouragé le Liechtenstein à continuer de développer un système de collecte de données en vue de déterminer l'ampleur des manifestations de racisme et de la discrimination raciale, directe et indirecte. | UN | وأوصتها بأن تواصل تعزيز نظام لجمع البيانات بهدف الوقوف على حجم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري المباشر وغير المباشر. |
100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. | UN | ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة. |
143. Des préoccupations sérieuses sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en France comme dans de nombreux autres pays en Europe et ailleurs. | UN | ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى. |
Recommandations nos 64/11 et 64/13-16: Poursuite et maintien des efforts et des mesures de lutte contre le racisme; surveillance et collecte de témoignages relatant des manifestations de racisme | UN | التوصيات رقم 64/11 و64/13-16: مواصلة الجهود والتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والحفاظ عليها؛ ورصد وتوثيق الحوادث العنصرية. |
Les forces génératrices de différences, qui sont à l'oeuvre derrière ce phénomène, expliquent en partie l'augmentation des manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | والقوى التفاضلية التي تحرك هذه الظاهرة من شأنها أيضاً أن تفسر جزئياً تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
Notant avec inquiétude que les migrations internationales se féminisent de plus en plus et que les femmes pâtissent doublement des manifestations de racisme et de diverses exploitations violant, de façon flagrante, leurs droits les plus élémentaires, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن، |
De plus, les membres de groupes minoritaires dont les caractéristiques raciales, ethniques, religieuses, linguistiques ou culturelles diffèrent de celles du reste de la population sont souvent en butte à des manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance associée à ces phénomènes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مظاهر العنصرية ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك كثيراً ما توجَّه ضد أفراد جماعات الأقلية التي قد تختلف خصائصها العرقية والإثنية والدينية واللغوية والثقافية عن خصائص بقية السكان. |
Dans son allocution de circonstance, le Rapporteur spécial a fait part à la Commission de la situation préoccupante provoquée par la recrudescence des manifestations de racisme et de discrimination raciale dans le monde. | UN | وأعلم المقرر الخاص اللجنة، في الكلمة التي ألقاها في تلك المناسبة، بالحالة المقلقة التي يثيرها تفاقم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري في العالم. |
Ce fut l'occasion pour les participants d'établir le diagnostic des manifestations de racisme et d'intolérance en Europe; d'identifier les mesures préventives et répressives adéquates de la lutte contre le racisme et la xénophobie et d'envisager le renforcement des mécanismes de coopération en la matière. | UN | وأتاحت هذه اللقاءات للمشتركين فرصة تحديد مظاهر العنصرية والتعصب في أوروبا؛ وتعيين التدابير الوقائية والقمعية الملائمة لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والنظر في تعزيز آليات التعاون في هذا المجال. |
100. Des inquiétudes sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en Italie, comme dans de nombreux autres pays. | UN | ١٠٠ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي يبدو أنها تتزايد في ايطاليا كما في بلدان أخرى كثيرة. |
L'Université d'Édinbourg a soulevé la question des manifestations de racisme et de xénophobie dans la musique de l'extrême droite. | UN | 72 - أثارت جامعة إدنبرة مسألة مظاهر العنصرية وكره الأجانب في موسيقى الاتجاهات اليمينية المتطرفة. |
16. Continuer de développer un système de collecte de données en vue de déterminer l'ampleur des manifestations de racisme et de discrimination raciale directe et indirecte (Brésil); | UN | 16- مواصلة تعزيز نظام لجمع البيانات بهدف الوقوف على حجم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري المباشر وغير المباشر؛ |
À la marginalisation dont ces populations sont victimes dans la vie sociale, économique, politique, et dans l'éducation s'ajoutent des manifestations de racisme telles que de nombreux actes de violence raciale qui vont des menaces de mort aux meurtres purs et simples. | UN | وبالإضافة إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتعليمي، تشمل مظاهر العنصرية أعمال عنف عرقي هائلة تتراوح بين التهديد بالقتل والقتل المباشر. |
Au-delà des recommandations concrètes déjà faites par le Groupe de travail au sujet de ces différents points, il est possible d'en dégager certaines autres susceptibles de contribuer à atténuer nombre des manifestations de racisme dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine. | UN | وعلاوة على التوصيات المحددة التي قدمها الفريق العامل لمعالجة هذه المسائل، يمكن تحديد بعض التوصيات الأخرى التي ستساهم في تحسين العديد من مظاهر العنصرية تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
143. Des préoccupations sérieuses sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en France comme dans de nombreux autres pays en Europe et ailleurs. | UN | ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى. |
Finalement, pour faire obstacle à la recrudescence du racisme et de la xénophobie et à l'amalgame entre les facteurs de race, de culture et de religion, le Rapporteur spécial a réitéré sa recommandation relative à la nécessité de prendre la mesure exacte des manifestations de racisme et de xénophobie et d'établir, à cet effet, au sein du Haut-Commissariat, un observatoire des phénomènes racistes. | UN | وأخيرا، فسعياً إلى التصدي لتصاعد العنصرية وكراهية الأجانب والخلط بين عوامل العرق والثقافة والدين، أعاد المقرر الخاص تأكيد توصيته المتعلقة بضرورة الوقوف على الحجم الحقيقي لمظاهر العنصرية وكراهية الأجانب، وإنشاء مرصد للظواهر العنصرية، في المفوضية، لهذا الغرض. |
En conclusion, le Rapporteur spécial souligne que ses premiers contacts avec des représentants de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont témoigné de l'urgence de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban pour surmonter la recrudescence alarmante des manifestations de racisme ordinaire et l'apparition de nouvelles formes insidieuses de discrimination et de racisme. | UN | وختاماً، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه الاتصالات الأولى التي أجراها مع ممثلين عن حكومات ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية قد برهنت على ضرورة التعجيل بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بهدف التغلب على التصعيد الخطير لمظاهر العنصرية المعتادة وظهور أشكال جديدة خداعة من التمييز والعنصرية. |
En particulier, il doit encourager les États parties à la Convention à examiner les différents biais par lesquels la mondialisation a favorisé l'augmentation des manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie, et ce qu'ils ont fait pour contrer cette évolution. | UN | وعلى اللجنة، بوجه خاص، أن تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على إبراز الطرق المختلفة التي شجعت بها العولمة تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب، والجهود التي بذلتها لمعالجة هذه التطورات. |